sexta-feira, 6 de julho de 2018

Expression : « Un choix cornélien »

Un dilemme, un choix extrêmement difficile             
Un choix qui oppose la raison et les sentiments, ou l'honneur et ces derniers

Origine

Ceux qui sont passés par l'école savent que 'cornélien' est un adjectif dérivé de Corneille. Pas de l'oiseau (très intelligent, paraît-il Lien externe), mais de Pierre Corneille, le dramaturge du XVIIe siècle, auteur de pièces connues comme "L'illusion comique", "Horace" ou "Le Cid", par exemple.

Et, si les choix difficiles sont devenus des choix cornéliens (grâce à Voltaire en 1764, mais on disait avant 'corneillien'), c'est parce que Corneille aimait en imposer à ses héros.

Ainsi, dans Horace, par exemple, celui-ci doit impérativement combattre Curiace, chacun pour défendre sa cité, alors que le premier est marié à la soeur du second, lequel est fiancé à la soeur du premier, situation inextricable où tout le monde a à perdre, même en étant vainqueur.


Et dans Le Cid, Chimène, fille de Don Gomès, est amoureuse de Rodrigue, fils de Don Diego de la Vega Don Diègue.
Malgré son amour pour Chimène, Rodrigue doit, pour venger son père humilié par celui de sa promise, se battre contre ce dernier au cours d'un duel où il le tue.
Et Chimène, malgré ses sentiments pour Rodrigue, doit alors demander sa tête au roi.
Sans entrer dans les détails, tout se finira bien, puisqu'après quelques péripéties, Rodrigue épousera Chimène.


Ces situations où il est extrêmement difficile de choisir entre ce que poussent à faire les sentiments et ce qu'impose l'honneur ou la raison, est typique des écrits de Corneille et a suffi, à l'époque, à faire apparaître le qualificatif 'cornélien'.
Exemple
« À l'occasion des municipales de 2001, Jospin devint plus insistant et enjoignit à ses ministres qui briguaient une mairie de choisir entre leurs fonctions gouvernementales et leur écharpe tricolore en cas de victoire. Les intéressés ayant été pour la plupart battus, ce choix cornélien leur fut épargné. »

Le Figaro - Article du 31 août 2009
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Un choix cornélien » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale

Algérie

Bay'na el mit'raka wa sin'dane
Entre marteau et enclume
États-Unis

Sophie's choice
Un choix de Sophie
États-Unis

To be between a rock and a hard place
Être entre une pierre et un endroit dur
Espagne

Una decisión salomónica
Une décision salomonique
Espagne

Estar entre la espada y la pared
Être entre l'épée et le mur
Espagne

Estar entre dos fuegos
Être entre deux feus
Espagne

una decisión/ un dilema corneliano
une décision/ un dilemne cornélien
Italie (Sicile)

'N busìllis
Un busillis (problème difficile à résoudre)
Pays-Bas

nl

een duivels dilemma
une dilemme diabolique

[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário