quinta-feira, 23 de fevereiro de 2017

Éxodo musical en Cuba: el bloqueo, una de sus raíces


Escrito por José Dos Santos


Los cubanos que se han marchado de nuestro país a lo largo de 55 años han tenido diversas motivaciones, desde ideológicas y económicas hasta sentimentales; lo han hecho como enemigos confesos y beligerantes o con lágrimas en los ojos por dejar atrás parte muy apreciada de su vida y aún lloran en silencio.

Pero de ellos, en general, no trata esta breve nota con título exagerado –requeriría un enciclopédico ensayo abordar tan complejo asunto y personas muy documentadas. Solo quiero referirme a un ángulo del problema que me asalta cada vez que hablo o pienso en muchos músicos conocidos, algunos cercanos a mi, hoy radicados fuera de Cuba.

Me refiero a valores creados, cultivados y promovidos por la Revolución; en gente talentosa, aplicada y prometedora, que en busca de abrirse camino salieron de su terruño, que les quedaba pequeño, en busca de entornos con mayores perspectivas y mejor remuneración. Les podríamos llamar “emigrados económicos” porque no viven fuera de Cuba por razones políticas antagónicas a su pensamiento.

Los radicados en Estados Unidos, el mayor mercado musical global, no han podido simultanear residencia aquí con carrera allá. Los que lamentan esa condición les llamaría “víctimas del bloqueo”, aunque pocos los haya valorado así.

Pienso en músicos virtuosos que hoy representan nuestra cultura, nuestra cubanía tan singular y admirada a nivel planetario, que perfectamente estarían viviendo en sus barrios originarios y expandiendo por el mundo su arte desde aquí, si no hubieran existido condicionantes extraartísticas que le impusieron sus decisiones.

Ellos han sido –y son- resultado de un favorable clima creado por el país, a partir de 1959, en el que se le ha dado –y da- luz verde al talento heredado o adquirido –da igual- para su máximo crecimiento, incluso con rigurosos estudios superiores gratuitos. Y no me refiero solo al entorno musical, pero me ciño a él.

Cuba ha parido en 55 años un tan enorme caudal artístico que, como resultado natural, ha desbordado los pequeños cauces locales y se expande fuera de fronteras, como consecuencia inevitable, incluso a ambientes culturales distantes.

Si eso era así desde mucho antes de la década de los 60 del pasado siglo, con primerísimas figuras residiendo y encabezando carteleras en muchas naciones –vecinas o no- qué podía esperarse que sucediera cuando el volcán creativo de la Mayor de las Antillas entrara en reforzada erupción al canalizar y educar a las nuevas generaciones.

Nuestra capacidad de asimilación interna de tantos jóvenes –no solo egresados de instituciones- fue claramente superada desde hace mucho tiempo y no debía de sorprendernos que hoy haya músicos cubanos en cualquier rincón del planeta, interpretando y enseñando.

Pero lo que me ocupa es una singularidad, producida por una obstinada, enajenada y prepotente animadversión foránea contra el modelo social que comenzamos a desarrollar a partir del triunfo rebelde, ya hace 55 años, que también rompió la lógica de un desarrollo artístico en el que se debían de haber combinado el reconocimiento y trabajo nacional con los éxitos en el extranjero.

A lo largo del tiempo hemos conocido del quehacer y los logros de artistas escénicos, de las artes plásticas, de la danza y de la propia música, entre otros, que han desarrollado carreras en diversos países y hoy siguen con nosotros impulsándolas en su terreno original. Ejemplos sobran. Han ido y vuelto. Son admirados allá y acá. No han tenido que renegar de nada.

Las impedimentas que impone el contrarrevolucionario bloqueo estadounidense, de más de medio siglo, a las normales relaciones de Cuba con sus ciudadanos, incluyen no poder repatriar los honorarios o premios en metálico bien ganados en su territorio. Ellas laceran los propósitos de normalización de las relaciones entre los dos países.

A ello se le suma la aberrante condición, no solo en lo cultural, de imponer la negación del sistema de su país de origen para abrirse caminos en el nuevo. Esto se ha dado especialmente donde se asienta el mayor poder mediático-económico-político de la reacción. Esta coyunda solo la han salvado quienes han estado alejados de Miami.

Ejemplos

Mientras escribo tengo en mi mente a uno de esos talentos especiales -que conocí desde sus inicios- quien cambió residencia al Caribe, primero, para poder desplazarse mejor a cumplir compromisos fuera de nuestra Isla, sin limitaciones y perezas burocráticas locales que atentaban contra el desarrollo de su carrera, y luego se asentó en suelo norteño por el alto volumen de compromisos que allí nutrían su agenda. Y siguió siendo cubano sin abdicar de sus concepciones.

Hay otros, para suerte nuestra -y de ellos- que con derroteros también singulares clasifican en esta digna categoría. No tuvieron que hablar mal de nada ni de nadie para que otros constataran su grandeza artística. Y han logrado lauros cimeros, con residencias diversas, pero con el corazón en su gente, a pesar de avatares.

Hay también quienes fueron a estudiar y regresaron –y otros que no- pero a ellos no se les sometió a la ignominiosa disyuntiva, aunque si padecieron de las limitaciones ya acotadas.

Hoy, cuando las no-relaciones con Washington están en un proceso de eliminar el prefijo, no solo formalmente, lograr el fin del bloqueo y sus condicionantes, hará que los tiempos de dejar familia y entorno cultural para crecer en afanes artísticos sean solo un mal recuerdo.

Es de desear que, asentados en Cuba o en cualquier otro lugar, esta sea siempre tomada como la cuna que enriquece con sus valores y a la que se la brinda amor creador. Y que los méritos hablen sin manipulaciones y declaraciones forzadas y se reciba sin cortapisas lo bien ganado. Para que el aplauso que merece el arte cubano –sin condicionantes- resuene en todos los escenarios del planeta.

(*) Periodista (Prensa Latina, Bohemia) y experto jazzista cubano. Directivo de la Unión de Periodistas de Cuba.


[Fuente: www.nodal.am]




“Essência do Vinho” decorre até domingo no Palácio da Bolsa, no Porto

O Presidente da Câmara Municipal do Porto, Rui Moreira, inaugura oficialmente, nesta quinta feira, no Palácio da Bolsa, a 14ª edição do evento Essência do Vinho do Porto.


“Essência do Vinho” decorre até domingo no Palácio da Bolsa, no Porto
O grande destaque deste ano é a estreia da iniciativa “Portugal Wine Connection”.
Será uma sessão exclusiva que juntará mais de 70 importadores e jornalistas estrangeiros a produtores e enólogos representados no evento.

“A prova in loco de vinhos e o contacto directo entre agentes económicos, líderes de opinião e importadores, que actuam em 14 mercados externos, tem o duplo objectivo de aumentar a notoriedade mediática internacional dos vinhos portugueses e potenciar novas oportunidades de negócio.”

A acção acontece esta quinta-feira, no Salão Árabe do Palácio da Bolsa, das 16:30 às 18:30.

De manhã, ainda antes da abertura ao público, um júri internacional elegerá novo “TOP 10 Vinhos Portugueses”.
A sessão realiza-se no primeiro dia, 23 de Fevereiro, das 16:30 às 18:30, no Salão Árabe do Palácio da Bolsa.

Os jurados são 40 jornalistas, críticos de vinhos e sommeliers de 12 nacionalidades, que irão avaliar cerca de 60 vinhos pré-selecionados pela revista WINE – A Essência do Vinho, que obtiveram as pontuações mais elevadas pelo painel de provas da publicação durante o último ano. Os vinhos brancos, tintos e fortificados que alcançarem as classificações mais altas nesta prova constituirão o “TOP 10 Vinhos Portugueses”, que será divulgado durante um jantar que decorrerá na sexta feira, dia 24, na Feitoria Inglesa.

Durante quatro dias, ESSÊNCIA DO VINHO – PORTO apresenta em prova livre mais de 3.000 vinhos de 350 produtores, nacionais e estrangeiros. Em paralelo desenvolve-se um intenso programa de 20 provas comentadas, conduzidas por especialistas, que inclui novidades e raridades resgatadas da cave.
A prova “Vinhos do Porto de Sonho”, reservada à comitiva internacional de jornalistas, agrega no dia 24 os vinhos Carvalhas Memories Very Old Tawny Porto 1867, Quinta do Vallado ABF Very Old Tawny Porto 1888, Kopke 375 Anniversary Special Edition Porto Colheita 1940, Taylor’s Single Harvest Porto 1967, Ramos Pinto 40 Anos Tawny Porto Homenagem João Nicolau de Almeida, Graham’s Very Old Tawny Port 90 (comemorativo do aniversário da Rainha Isabel II, lote 1912,1924 e 1935).
Já no primeiro dia, 23 de Fevereiro, dois vinhos Madeira do século XIX, da casa Barbeito, integram a sessão “Barbeito: vinhos da Madeira à prova do tempo”. Barbeito Malvasia 1875, Barbeito Tinta Negra 100 Anos, Barbeito Boal e Malvasia 1889 – 1890, Barbeito Mãe Manuela Malvasia 40 Anos, Barbeito Vó Vera Malvasia 30 Anos, Barbeito Malvasia 20 Anos – Lote 14050, Barbeito Sercial 1992, Barbeito Verdelho 2000 constituem a equipa de luxo desta prova comentada, neste caso já com possibilidade de inscrição de público (sujeita à lotação da sala).
Sexta, dia 24,é de salientar a prova “Symington: sete décadas de vinhos Vintage de Quinta”, que contará os vinhos Graham’s Malvedos 1958, Graham’s Malvedos 1965, Dow’s Bomfim 1978, Warre’s Cavadinha 1984, Dow’s Bomfim 1986, Quinta do Vesúvio 1995, Dow’s Senhora da Ribeira 1998, Warre’s Cavadinha 2001, Graham’s Malvedos 2004, Dow’s Senhora da Ribeira 2013 e Cockburn’s Canais 2014. Ainda no mesmo dia, a Taylor’s celebra o 325º aniversário com a prova “Terra Feita: uma grande quinta da Taylor’s”, que reúne Portos Vintage de 1982, 1986, 1991, 1995, 1996, 1999, 2001, 2005 e 2008. Do Dão, a Sogrape mostra brancos e tintos Grão Vasco de 1977, 1978, 1981, 1983, 1991, 1992, 2005, 2015 e 2016.
Sábado, dia 25, abrem-se mais garrafas que teimam desafiar o tempo, como o Casa Ferreirinha Vinha Grande tinto 1975, e domingo, dia 26, a prova “Kopke: 6 décadas de Colheitas” apresenta exemplares de 1957, 1967, 1978, 1981, 1999 e 2007.
Vinhos alentejanos de talha, uma tradição ancestral que nos últimos anos tem sido recuperada com fulgor no Alentejo, vinhos do Dão da mais nobre das castas tintas portuguesas, a Touriga Nacional, colheitas antigas, desde a década de 70, da Casa Ferreirinha, espumantes do Rio Grande Sul e vinhos e queijos de Minas Gerais, do Brasil, são outros dos destaques.
E não faltarão ainda harmonizações entre vinhos do Porto e chocolates e conversas descontraídas, que ajudam a perceber melhor o admirável mundo do vinho.
A entrada válida para um dia de evento tem o valor de 25€, e confere acesso a 3.000 vinhos de 350 produtores e ao copo oficial do evento, Riedel.
ESSÊNCIA DO VINHO – PORTO realiza-se dia 23 de Fevereiro, das 15:00 às 20:00, dias 24 e 25, das 15:00 às 21:00, e dia 26 de Fevereiro, das 15:00 às 20:00.
É uma organização da EV-Essência do Vinho, em parceria com a Associação Comercial do Porto, com o apoio da Câmara Municipal do Porto.

[Fonte: www.hardmusica.pt]

Fundéu: sol, tierra y luna: uso de la mayúscula


Las voces soltierra y luna se escriben con mayúscula inicial en contextos astronómicos, en los que estos términos funcionan como nombres designativos de los respectivos objetos, pero con minúscula fuera de ellos, si se refieren a los astros en sí o en los usos derivados o metafóricos.
Estos sustantivos aparecen en ocasiones escritos con mayúscula inicial en frases donde esta resulta innecesaria, como en «Descubren un sistema solar con seis “Tierras” que podrían albergar agua líquida», «La playa es un destino perfecto no solo para relajarse, sino también para tomar el Sol» o «La Luna Llena pasará a través de la sombra».
La Ortografía de las Academias de la Lengua explica que estas voces se escriben con mayúscula cuando se refieren a los nombres propios de los objetos astronómicos, tanto en publicaciones especializadas en astronomía u otras disciplinas relacionadas como también en noticias, novelas, definiciones en diccionarios, etc.
Fuera de estos contextos, continúa la obra académica, «tanto en su uso recto como en los derivados o metafóricos, se escriben con minúscula inicial con toda normalidad»; esta recomendación se aplica en especial a expresiones como tomar el solsalir el solser un solluna llenaluna nuevaluz de la lunaluna de mielpedir la luna, los desheredados de la tierra y otras similares, donde tampoco es necesario ningún destacado como comillas o cursiva. Se escribe siempre tierra en minúscula cuando se refiere al suelo: «El avión pudo tomar tierra».
Como casos específicos, soltierra y luna se escriben normalmente con minúscula con los sentidos de ‘estrella’, ‘planeta similar a la Tierra’ y ‘satélite’, respectivamente, como en «Cada galaxia tiene cien mil millones de soles y sistemas solares» y «Descubren océano en una luna de Saturno».
De este modo, en los primeros ejemplos habría sido mejor «Descubren un sistema solar con seis tierras que podrían albergar agua líquida», «La playa es un destino perfecto no solo para relajarse, sino también para tomar el sol» y «La luna llena pasará a través de la sombra». En el primero de ellos podría haberse dicho también «planetas como la Tierra», con Tierra en mayúscula porque aquí se remite de modo directo a nuestro planeta.
Se escribe también en minúscula sistema solar, nombre que según la vigesimotercera edición del Diccionario académico se aplica principalmente al sistema planetario organizado en torno al Sol, pero que también es posible que aluda a cualquier otro que tenga un sol como estrella central.

[Foto: © Archivo Efe/NASA - fuente: www.fundeu.es]

A tradução errada que pôs guia de turismo na prisão


TWITTER - Image caption. Guia estava fazendo tradução de comentários de turista e acabou preso por ter dito algo completamente diferente do que o que ela estava falando

Um guia de turismo de um parque na Tanzânia foi preso depois de traduzir de maneira errada os comentários de uma turista no país.

Em um vídeo que foi amplamente compartilhado nas redes sociais, é possível ver a turista falando inglês e elogiando o país africano, dizendo que os "tanzanianos são incrivelmente maravilhosos".

Mas, na tradução, o guia diz algo completamente diferente disso - incluindo até uma crítica ou ironia ao povo.

"Os tanzanianos reclamam muito da fome. Não é legal chorar e ficar reclamando da fome", foi parte da tradução do guia, que não teve seu nome revelado.

Por conta disso, o homem acabou preso na última quinta-feira por ordem do ministro do Turismo, Jumanne Mshembe.

As acusações contra ele não foram reveladas, mas segundo a polícia, a prisão aconteceu porque o guia colocou o ministro em uma situação ruim.

A Tanzânia se vende como "A Alma da África" e é popular entre os turistas pela beleza da natureza e por suas paisagens encantadoras.

O guia trabalha no Parque Nacional de Serengueti, no Noroeste do país.

De acordo com o comandante regional da polícia, Philip Kalangi, o guia seria interrogado sobre o ocorrido.

Em uma parte do vídeo, divulgada por um jornal queniano, a turista disse:

"Olá, minha visita à Tanzânia está sendo linda, maravilhosa. As pessoas aqui são incrivelmente maravilhosas e amigas. A saudação é sempre 'jambo' (a palavra em suaíli que significa 'olá'). Estou feliz de estar aqui. O lugar é simplesmente lindo. Os animais são maravilhosos."

E a tradução do guia: "Vocês, tanzanianos, reclamam muito sobre a fome. Todo dia vocês choram sobre a fome, mesmo tendo flores em casa. Por que vocês não fervem as flores e as bebem? Não é legal chorar ou reclamar sobre a fome."

A correspondente da BBC, Lizzy Masigna, afirmou que ainda não está claro como ficará a situação do guia - nem quais as acusações que pesariam sobre ele.

Segundo ela, o ministro pode ter pensado que ele estava tirando sarro da turista ou imitando o presidente John Magufuli, já que algumas das palavras usadas por ele eram semelhantes às utilizadas no discurso do presidente em um comício no mês passado, quando Magufuli pediu às pessoas para que parassem de reclamar sobre a fome.

O presidente tanzaniano, aliás, que assumiu o posto há pouco mais de um ano, é ao mesmo tempo popular e polêmico no país. Logo no início de seu mandato, ele ficou famoso por "fiscalizar" de perto o trabalho de seus funcionários, aparecendo de surpresa nos gabinetes dos ministros e dando broncas em quem não estava trabalhando.


Magufuli
Magufuli Direito de imagem REPRODUÇÃO TWITTER - Image caption. "Presidente da Tanzania #Magufuli se hybta a cebtebas de oessias kunoabdi as ruas e tirando o lixo delas em Dar es Salaam", diz o tuíte; presidente se popularizou na África


Depois, ganhou as manchetes por aparecer limpando o lixo das ruas no Dia da Independência da Tanzânia - ele havia cancelado as celebrações dizendo que o dinheiro que seria gasto com elas iria para cobrir despesas dos hospitais públicos.

Essa atitude impulsionou sua reputação entre africanos do leste e gerou uma hashtag que se popularizou no Twitter: #WhatWouldMagufuliDo (O que Magufuli faria). A hashtag era usada principalmente para tirar sarro das políticas austeras do presidente, mas seu "estilo de liderança" agrada muitos.

Algumas medidas de Magufuli na Presidência, no entanto, também geraram polêmica - como ações consideradas "de censura" à mídia e de intimidação para seus adversários. Pelo menos 10 pessoas enfrentaram acusações por "insultar" o presidente nas mídias sociais, o que chamou a atenção de organizações de direitos humanos.

Veja outros trechos da fala da turista e da tradução do guia:

Turista: "A variedade de animais e pessoas que você vê é incrível, diferente de qualquer outro lugar. É simplesmente fantástico."

Guia: "Vocês estão pedindo ao presidente para cozinhar para vocês. Vocês acham que o presidente é um cozinheiro? Podem fazer alguma coisa? Até ferver a roupa e comê-la."

Turista: "Será uma experiência para lembrar a vida toda. É fantástico, lindo e incrível, simplesmente inesquecível!"

Guia: "Procurem o que fazer em todos os lugares do país. O presidente não pode sair da casa do governo para cozinhar para vocês. Vocês precisam cozinhar por si próprios."


[Fonte: www.ariquemesonline.com.br]

La Universitat de Nova York recorda les víctimes del franquisme

El títol de les conferències fa referència a una reparació històrica 'que mai arriba'



La sèrie de conferències 'Victims of Franquismo: a reparation that never comes' mesurarà els efectes de la violenta i repressió que va existir durant els quaranta anys de la dictadura de Franco. La iniciativa intentarà avaluar la persistència del silenci oficial i la crisi de la memòria nacional de la jove democràcia espanyola. 

Una de les característiques més importants que tindran aquestes jornades és l'estudi dels instruments per la recuperació de la memòria històrica que han sorgit durant els últims anys. Es debatrà el paper de l'estat i l'absència de polítiques governamentals per reparar els danys causats a les víctimes del franquisme i els seus descendents.

La iniciativa l'ha promogut la periodista catalana Montserrat Armengou i les conferències es realitzaran al centre King Juan Carlos I of Spain de la Universitat de Nova York. Aquest espai es va inaugurar el 1997 per tal de promoure la investigació, educació i la cultura de l'estat espanyol.


[Font: www.racocatala.cat]

Dictarán taller gratuito de quechua en Huancayo



En el marco de la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna, la Dirección Descentralizada de Cultura de Junín (DDC Junín) realizará el taller gratuito: “El Quechua Wanka en el contexto Intercultural”.
El evento se realizará el viernes 24 de febrero a las 9:00 a.m. en la sede institucional de la DDC Junín, ubicada en el Jr. Lima N° 501, en la ciudad de Huancayo.
La actividad estará a cargo de Medgar Montero Ticse, intérprete del quechua wanka del Ministerio de Cultura.
Por su parte, Jair Pérez Brañez, responsable de la DDC Junín, indicó que por tercer año consecutivo, el Ministerio de Cultura ha organizado este curso para promover el uso y aprendizaje de las lenguas indígenas de la localidad.

Día Internacional de la Lengua Materna

En el 2000, la UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura) declaró el 21 de febrero como “Día Internacional de la Lengua Materna”.
La finalidad de esta conmemoración es visibilizar la importancia de respetar las lenguas originarias para el desarrollo personal, profesional y social de todas las personas.
Según la misma entidad, en el Perú, además del castellano, existen 47 lenguas indígenas oficiales, que cuentan con un total de 4 millones 45 mil 713 hablantes.


[Foto: Group 10 Noticias/Huancayo - fuente: www.servindi.org]

Nostalgias y realidades encuentran color y forma en los inquietantes dibujos de Leonardo González

[1] Lost Childhood (2016) del ilustrador venezolano Leonardo González. Hecha en referencia a la juventud asediada por la violencia de bandas en las barriadas urbanas de Venezuela. Imagen usada con permiso.

Escrito por Natali Herrera Pacheco

Leonardo González es un ilustrador venezolano afincado en Berlín, Alemania. Su trabajo es muy particular porque muestra cómo se ve y se sufre el propio país, Venezuela, desde el extranjero, y al mismo tiempo ofrece su propia versión de los hechos que lo afectan allá, en la Europa que se ha convertido en su casa.
El productor y escritor César Elster [2] ha descrito su trabajo como:
(…) a tropical-punk, realistic universe in which carefully written, beautifully drawn-yet-fucked-up characters constantly go through a wide range of gloom emotions.
(…) un punk tropical, un universo realista cuidadosamente escrito en el cual personajes jodidos, aunque bellamente dibujados, abarcan un amplio margen de emociones oscuras.
[1]
Ilustración de Leonardo González a partir de la Cota Mil, la arteria vial que recorre una parte importante de la ciudad de Caracas.

Para González, crear personajes inspirados en su realidad y a partir del dibujo es más fácil que contar algo solo por medio de palabras. Él, como muchas de las personas que han dejado su país, viven a medias, entre el ahora del que emigra y el pasado que se ha dejado atrás, los amigos, la familia y los lugares que se extrañan. Pero cuando se trata de Venezuela, a esa nostalgia se le suma la preocupación derivada de la profunda crisis que enfrenta actualmente el país.
Las imágenes de González son fuertes, desafiantes, habitadas por seres que conectan los extremos y que viven entre la precariedad, la nostalgia y una frágil alegría que logra mantenerse gracias al papel y a la tinta que las sostienen. Sobre esto, González le dijo a Global Voices lo siguiente vía email:
Ahora estoy creando sobre mi país porque me afecta personalmente y me duele que mi familia y amigos estén mas flacos que antes, literalmente [dibujar] es lo mínimo que puedo hacer para darles ánimo. Mucha gente ha encontrado su voz en mis imágenes y [eso] me incita a seguir hablando por ellos.

[1] Ilustración de Leonardo González evocando la crisis alimentaria de Venezuela y la redistribución de productos propuesta por el Estado.

Si bien entre las ilustraciones de González encontramos obras que reflejan situaciones complejas y que son narradas por el artista en una sola imagen, también vemos otras donde un grupo de imágenes son reunidas para contar historias más extensas. Tal es el caso de su Night out [3] (2015) que cuenta cómo dos jóvenes vivieron los atentados del 13 de noviembre de 2015 en París [4]y sus consecuencias desde en Barcelona, España.
Cuando los personajes de González hablan lo hacen igual en castellano que en inglés, como si para él no hubiese diferencias entre una lengua y otra. Sus historias, ilustraciones sobre Venezuela o Europa, también se mezclan para mostrarnos cómo se ve el mundo desde una ventana dibujada y firmada con nombre propio.
Artículo publicado en Global Voices en Español: https://es.globalvoices.org 
URL del article: https://es.globalvoices.org/2017/02/20/nostalgias-y-las-realidades-encuentran-color-y-forma-en-los-inquietantes-dibujos-de-leonardo-gonzalez/
URLs en este posteo:
[1] Image: https://gonzalez.myportfolio.com/projects
[2] César Elster: https://gonzalez.myportfolio.com/about
[3] Night out: https://gonzalez.myportfolio.com/night-out
[4] los atentados del 13 de noviembre de 2015 en París : http://www.elmundo.es/internacional/2016/11/13/58273f4046163fe3708b45b9.html

Verano 1993 : el nudo en la garganta

La ópera prima de Carla Simón es una película intimista y autobiográfica que aborda la dificultad de la adaptación y de la aceptación del dolor y de la dura realidad por parte de una niña

David Verdaguer y Laia Artigas en Verano 1993

Escrito por Alfonso Rivera 

Carla Simón nos ofrece en su primera película, Verano 1993 [+], seleccionada a competición en la sección Generation KPlus de la Berlinale 2017, un trozo importantísimo de su vida. Un momento doloroso, difícil y especial que cambió su existencia para siempre: sus padres habían fallecido y ella, con apenas seis años, tuvo que integrarse en una familia adoptiva al tiempo que iba asumiendo la pérdida de la biológica. Un trance que este film muestra con delicadeza y con detalles que nos van trasladando al mundo de la infancia, con sus angustias y recovecos, donde no todo es felicidad, risa y juego.La película, escrita por la propia directora a partir de sus recuerdos y sensaciones, está protagonizada por la pequeña Laia Artigas, que encarna a Frida, y los adultos Bruna Cusí (Incierta gloria) y David Verdaguer (10.000 km [+]), en el rol de los tíos de la niña que la acogen tras la muerte de la madre de la pequeña. Esta pareja, a su vez, tiene su propia hija, una cría más pequeña que Frida, que acepta con los brazos abiertos y sin celos a su recién llegada hermana, mientras ésta no acaba de encajar en su hogar que la acoge. 

Simón, dotada de un talento excepcional para comprender a los niños, pone la cámara a su altura y, a través de la mirada del personaje de Frida, nos transmite su malestar, ese nudo en la garganta que ahoga a la chiquilla durante el primer estío que vive con sus tíos convertidos en padres. Pero lo hace con silencios, con pequeñas anécdotas, con miradas huidizas, con algún abrazo robado y reviviendo travesuras que, contaminadas de incomprensión hacia lo que ocurre, pueden resultar dañinas para terceros.

Asimismo, los profundos afecto y respeto que siente la directora por sus personajes quedan plasmados en las escenas alegres del film, algunas improvisadas y regaladas por las jovencísimas actrices, que actúan con una naturalidad contagiosa. La cineasta nos introduce así en la intimidad de esa familia, con sus tareas domésticas y ese callado temor a que la construcción del nuevo hogar no llegue a buen puerto.

Aquí se habla de duelo, de dolor y de aceptación, de aprender a gestionar las emociones tal vez mucho antes de lo previsto. Y, como bien muestra el film, a veces los adultos nos olvidamos de que los niños son más abiertos, despiertos e inteligentes de lo que pensamos, y hablamos delante de ellos sobre temas peliagudos creyendo que no se enteran: nos olvidamos, como dice el dicho, de que “hay ropa tendida”.

Otro tema que aborda Verano 1993, de una forma tangencial, pues nunca se nombra, es el sida (también tratado por Simón en su documental Born Positive), que a principio de la década de los noventa aún era un miedo extendido y estigmatizado: los padres de la cineasta fallecieron víctimas de esa pandemia.

Verano 1993, que tras pasar por Berlín, participará –el próximo mes de marzo- en la sección oficial a competición del 20º Festival de Málaga, es una producción de Inicia Films en asociación con Avalon P.C. (que la distribuye en España); ha contado con el apoyo de MEDIA, ICAA, ICEC y la participación de TVE TVC. New Europe Film Sales es su agente de ventas.


[Fuente: www.cineuropa.org]

Tabat

Escrich per Domergue Sumien 


Tabat 

L’occitan ditz lo tabat o lo tabac (pus localament lo tobac) per la planta d’origina americana que se’n fa de cigarretas e de cigarros.
 
L’etimologia ne seriá l’arabi medieval tabbaq o tubbaq “èrba medicinala”. Aquel tipe s’adaptèt en espanhòl medieval jos la forma tabaco e pus tard, encara dins l’usatge espanhòl, cambièt de sens e serviguèt per designar lo “tabat” descobèrt en America vèrs 1500. Una autra ipotèsi afirma que l’espanhòl tabaco vendriá non pas de l’arabi mas d’una lenga amerindiana de las Antilhas. En tot cas, lo tipe espanhòl tabaco s’es espandit dempuèi lo sègle XVI vèrs pro de lengas europèas e a engendrat l’occitan tabac, tabat.
 
En occitan los dialèctes esitan fòrça entre los dos tipes en -ac o -at.
 

1º Lo tipe tabac amb sos derivats coma tabaquièra, tabacós es lo pus etimologic.
 
2º Lo tipe tabat amb sos derivats coma tabatièra, tabatós es mens etimologic. Es de mal explicar. Pòt venir d’una evolucion occitana autoctòna per explicar l’esitacion entre -c e -t  en fin de mot. Vejatz los exemples de taüt taücembut o embuc. Mas tanben pòt venir d’una influéncia del francés tabac, prononciat [taba], e dels derivats franceses amb t coma tabatière.

 
Un sondatge rapid dels usatges dialectals indica las tendéncias seguentas:
 

— En lengadocian dison puslèu tabat, tabatièra, tabatós...
 
— En provençal dison puslèu tabac, tabaquiera, tabacós...
 
— En niçard dison puslèu tabac, tabaquiera, tabacós...
 
— En vivaroalpenc trantalhan entre tabat, tabatiera, tabatós tabac, tabaquiera, tabacós...
 
— En auvernhat trantalhan entre tabat, tabatèira, tabatós tabac, tabaquèira, tabacós...
 
— En lemosin dison puslèu tabat, tabatiera, tabatós...
 
— En gascon trantalhan entre tabat, tabatèra, tabatós tabac, tabaquèra, tabacós... (o ben tobac, tobaquèra, tobacós...).

 
Lo diccionari normatiu d’Alibèrt causís puslèu lo tipe tabat, tabatièra, tabatós... Ja qu’es pas un mot del lexic fondamental, ni un mot emblematic, semblariá pensable de generalizar lo tipe alibertin tabat dins tot l’occitan estandard, comprés dins totes los dialèctes estandardizats, sens engendrar gaire de protèstas.
 
Totun, los produches agricòlas —las plantas coma los animals—, sovent, an de formas impredictiblas segon los dialèctes a causa dels escambis comercials e dels mercats agricòlas. Aquò o explica ben nòstre grand lingüista Juli Ronjat. Cal evitar los doblets dins la lenga estandard en general. A priòri tabat tabac formarián una variacion superflua e inutilament complicada en occitan estandard. Mas cresi, ça que la, que cal admetre de formas doblas per qualques produches agricòlas corrents quand es pas evident de causir una forma unica. Ansin soi partisan d’acceptar en occitan estandard los doblets seguents: lo tabat o lo tabac, la tabatièra la tabaquièra (regionalament -iera-èira-èra), tabatós tabacós...
 
Existís per tabat lo sinonim lo petun qu’a una origina ben diferenta. Ven d’una lenga amerindiana, benlèu del tupí petyma, petym o del guaraní pety, e nos es arribat probable a travèrs del francés pétun. Una lenga estandard accèpta facilament de sinonims coma aquò quand son pas emparentats.
 
(De la meteissa faiçon soi partisan d’acceptar, per d’autres produches agricòlas frequents, de formas doblas coma la tomata lo tomati, e mai un sinonim sens rapòrt etimologic coma la poma d’amor...)
 
Encara avèm d’evocar la categoria de mots qu’an la basa tabag-. Trobam en occitan, dins lo diccionari de Mistral, la tabagiá, que ven del francés la tabagie, que ven el meteis d’una forma amerindiana (algonquina) tabaguia “festin”. Lo rapòrt amb tabat es pas etimologic, s’es creat solament a causa de la semblança formala. Per la tabagiá, del sens inicial de “festin”, son passats als senses novèls de “luòc per fumar, fach de fumar fòrça, boita de tabat”. I a pas de rason de refusar aquel mot enriquidor. Tanben podèm integrar de mots pus recents amb la basa tabag- coma tabagisme e tabagic segon los exemples de l’italian (tabagismo, tabagico) e del francés (tabagisme, tabagique).


[Imatge: Guillaume Baviere - poblejat dins www.jornalet.com]

El móvil de corcho, una iniciativa portuguesa que quiere agitar España


Smartphone de cinco pulgadas, cámaras de ocho y trece MegaPíxel, resistente al agua y hecho con corcho. Así es la apuesta con la que una joven empresa portuguesa quiere sorprender en el Mobile World Congress (MWC) de Barcelona y agitar el mercado español.
El KF5 Bless Cork Edition es la joya de la corona de IKI Mobile, una empresa que nació hace apenas tres años y que presentará en el congreso de Barcelona, que se celebra entre el 27 de febrero y el 3 de marzo próximos, el que definen como "el primer smartphone del mundo hecho con corcho".
"Estamos caminando en un sentido considerado opuesto al resto de integrantes del mercado y creemos que el camino opuesto es el camino correcto", apunta en una entrevista el presidente ejecutivo de IKI Mobile, Tito Cardoso.
La compañía presentará en Barcelona el que será su tercer smartphone, que tendrá un precio cercano a los 280 euros y promete grandes prestaciones hermanadas con el respeto al medio ambiente y hasta una suerte de denominación de origen en el corcho, esencial para una mejor protección de la batería, apuntan.
El teléfono, que se pondrá a la venta mundialmente tras la feria de telefonía, incorporará en su versión española corcho nacional porque, sostiene Cardoso, "el objetivo es tener en España un producto adaptado a España".
Además de los materiales, otra de las originales prestaciones que incorpora el aparato es su exclusivo sistema operativo, el primero creado por IKI Mobile, basado en el Android 5.1.; junto a una memoria ROM de 32 GB y dos cámaras, una frontal, de 8 MegaPíxel, y una trasera, de 13. También es resistente al agua y posee una pantalla a prueba de golpes.
Asimismo, enumera Cardoso, incluye la tecnología "user mode", que permite que dos personas queden definidas como usuarios del mismo terminal, además de posibilitar que haya dos cuentas de redes sociales abiertas en simultáneo.
Pero la apuesta pasa, sin duda, por ser "uno de los smartphones más amigo del medio ambiente", como expone la compañía en su página web, donde se presenta como una empresa que nació para "jugar (seriamente) con la tecnología", con planes ambiciosos a desarrollar relajadamente.
"Pensamos que, de acuerdo, estamos en un mercado donde la competitividad manda, pero consideramos que nuestros proyectos tienen mejor diseño, es marca europea, por encima de todo, y estamos muy bien posicionados para tener éxito y para crecer", asegura Cardoso.
IKI Mobile confía tanto en el móvil de corcho que no creen estar "propiamente a competir" con él dentro de un mercado que se reinventa constantemente, algo que dejan al anterior modelo, el KF5Bless, éste sí ya disponible para compra.

Fábrica en Portugal y Angola

La compañía, que tiene fábrica en Portugal y recientemente anunció la construcción de otra en Angola, excolonia lusa, se enorgullece de tener un equipo diseminado por todo el mundo, prueba de su "descentralización". "Nosotros estamos descentralizando, la marca está próxima a los clientes", comenta Cardoso. IKI Mobile espera conseguir una distribución importante entre pequeños y medianos empresarios.
"Creemos que en breve estaremos en todos los espacios de pueblos y ciudades españolas", afirma el responsable de la compañía.
El corcho, que cubre todo excepto la pantalla y las cámaras, no es la única muestra de las intenciones respetuosas con el medio ambiente del terminal, pues prácticamente se han sustituido en él todos los componentes posibles por materiales reciclables.
Con ello, la empresa afirma haber conseguido "resultados de eficiencia de utilización que sorprendieron". Ahora esperan el veredicto de la feria de Barcelona.

[Fuente: www.eleconomista.es]

quarta-feira, 22 de fevereiro de 2017

Lisboa, genealogía de un colapso turístico

El monocultivo turístico pone en jaque el derecho a la vivienda digna en la capital portuguesa


Escrito por DANIEL MALET CALVO
El pasado mes de enero aparecía en los medios portugueses una carta abierta, “Morar em Lisboa” (Vivir en Lisboa), que alertaba de las dificultades que enfrenta una gran parte de la población lisboeta a la hora de acceder a la vivienda de forma justa. La misiva, firmada por organizaciones ciudadanas y de vecinos, así como por un nutrido grupo de académicos y profesores del ámbito de las ciencias sociales y de los estudios urbanos, advertía de las derivas obscenas que esta cuestión estaba provocando en las vidas de los habitantes de la capital portuguesa. Durante los últimos 3 años la subida de los precios de los alquileres se ha situado entre el 13% y el 36%, siendo del 46% en el caso de precio de compra, lo que coloca a los residentes en la situación de gastar hasta un 60% de sus rendimientos familiares en asegurarse un lugar para vivir, algo muy alejado del derecho a la vivienda que promulgan tanto la Constitución portuguesa como la Nueva Agenda Urbana de la ONU.
Por supuesto que a estas alturas ya nadie niega cuales son las causas de esta catástrofe que está descomponiendo los barrios y devorando las ciudades, no solamente en Lisboa: la apertura descontrolada al turismo de masas y a la atracción de inversores de todo tipo, así como la vergonzante renuncia de las administraciones públicas a contener las fuerzas del capitalismo inmobiliario y de la gentrificación en beneficio de los derechos de los habitantes y del tejido social de las ciudades. En este sentido, la carta señala con mucha razón las responsabilidades compartidas tanto por la industria turística transnacional como por las autoridades lisboetas y portuguesas, responsables de legislar para facilitar los desahucios y de animar con incentivos fiscales muy generosos las actividades de los inversores y especuladores, quienes están adquiriendo vivienda masivamente con el pretexto de la rehabilitación y con la finalidad de destinarlo a usos turísticos. La guinda final la ponen las llamadas “economías colaborativas”, desde AirBnB hasta Uber, unos dispositivos que a parte de ocultar grandes propietarios dispuestos a huir de sus obligaciones fiscales, han servido también para encubrir profundas desigualdades estructurales, proporcionando actividad económica a pequeños propietarios en el límite de la empleabilidad: quienes no encuentran trabajo se ven obligados a poner su casa o su coche al servicio de las actividades económicas urbanas.
Si quisiésemos trazar una genealogía histórica que nos condujese hasta la situación actual de monocultivo turístico tendríamos que pasar, claro está, por la triada de eventos que colocarán a Lisboa en pocos años en el ranking de las ciudades más atractivas para visitar y para invertir. Como si fueran descomunales campos de experimentación, las ciudades (y sus habitantes) deben someterse al orden excepcional y festivo de los macroeventos para que los inversores locales y extranjeros puedan evaluar la idoneidad de las infraestructuras, del ambiente urbano y de la conducta de sus ciudadanos, como un ensayo antes de poner rumbo hacia la mercantilización total del espacio y de la vida de las ciudades.
Lisboa empezó su andanza hacia el Olimpo de las ciudades-mercancía con la Capitalidad Europea de la Cultura en 1994, un evento que sirvió para re-diseñar el perfil y el aspecto de ciertas áreas de la ciudad central, en aquel entonces sumamente degradadas. En una intervención puramente cosmética, consistente en pintar las fachadas de unos 70 edificios que se encontraban en bastante mal estado, los organizadores diseñaron una serie de rutas “culturales” que irían a señalar lo que es hoy uno de los recorridos más turistificados de la ciudad: El Chiado y el Bairro Alto. La celebración de la Exposición Universal 4 años después, en 1998, supone ya una vuelta de tuerca más en la proyección internacional de la ciudad, semejante a lo que supusieron las Olimpiadas de 1992 para Barcelona. La Expo vino acompañada además por la re-cualificación urbana de toda una zona situada en los límites municipales, donde se construyó vivienda, hoteles y los pabellones en sí (uno de los cuales acabaría albergando el futuro Casino de Lisboa), además de grandes infraestructuras, entre ellas un centro comercial gigantesco, una estación central de ferrocarril diseñada por Calatrava y el segundo puente sobre el río Tajo. A propósito del estuario del Tajo, esa nueva centralidad urbana que constituía la Expo se volcaba de pleno sobre el elemento marítimo como factor de atracción, lo que además conectaba con el tema de la feria: “Los océanos, un patrimonio para el futuro”.
Finalmente, un tercer gran evento culminaba este ciclo para la ciudad poco antes de la crisis de 2008: la Eurocopa de la UEFA. Si la capitalidad europea había puesto Lisboa en el mapa del turismo cultural, y la Expo había mostrado las posibilidades de explotar la ciudad como un destino ligado a las actividades marítimas, la Eurocopa añadiría el elemento del ocio nocturno como factor de atracción de turistas. ¡Y de qué manera!
En apenas unos pocos años, el que había sido el epicentro de las celebraciones y los excesos alcohólicos de los hooligans de toda Europa durante aquél verano de 2004, el Bairro Alto, se transformó en el destino de ocio nocturno urbano low-cost por excelencia para los jóvenes de clases medias-bajas tanto de las islas británicas como de las poblaciones más cercanas del estado español. En pocos años la vida nocturna se ha ampliado hasta colonizar nuevos espacios en la ciudad, generando dinámicas de segregación socioespacial tanto de sus antiguos usuarios como de los vecinos, que han huido víctimas del ruido nocturno y de una nula política de planificación urbana. La última etapa de este proceso de atracción de visitantes vino dada precisamente por la crisis, que beneficiaba destinos baratos como Lisboa, así como por la inestabilidad política de los países norteafricanos a partir de 2011, que desviaba un gran flujo de turistas hacia la capital portuguesa. El consenso público-privado sobre los beneficios del turismo llevó a las administraciones a gastar millones de euros en campañas publicitarias promoviendo la ciudad como destino de fin de semana, lo que fue recompensado por los galardones de la industria, los World Travel Awards, con la concesión del Europe’s Leading City Break Destination en 2009, 2010 y 2013, y del Europe’s Leading Cruise Port & Destination en 2014 y 2016. La expansión y abaratamiento tanto de la industria del transporte mediante las compañías low-cost como del alojamiento mediante plataformas como Booking o AirBnB, pusieron el resto de ingredientes para la turistificación de Lisboa.
Hoy, la ciudad entera se encuentra sacudida por las dinámicas de cambio y transformación propiciadas por las apuestas del pasado por una política urbana neoliberal: la apertura de nuevos espacios gourmet y de lujo inaccesibles para los habitantes, el desplazamiento de la población más vulnerable hacia una periferia invisible, o el colapso circulatorio cotidiano en una ciudad ya de por sí mal planificada a nivel viario. El colectivo artístico Left Hand Rotation, publicó el pasado noviembre su visión particular de esta sacudida, emparentando el tremendo impacto de la turistificación en Lisboa con otro evento traumático en la historia de la ciudad: el terremoto de 1755. Su documental Terramotourism quedará como testimonio de una época que, al igual que el terremoto que destruyó completamente la ciudad en el siglo XVIII, vino a cambiar para siempre el perfil de la ciudad.






[Foto: DIEGO DELSO WIKIMEDIA COMMONS - fuente: www.elpais.com]