quinta-feira, 5 de fevereiro de 2026

A Coruña acollerá a maior exposición do Lalique xoieiro organizada en España

A Fundación Barrié exhibirá preto de 300 pezas do mestre do «art nouveau e art déco» entre o 26 de marzo e o 12 de xullo 

Unha das pezas que se exporán na Fundación Barrié dentro da mostra «LALIQUE. A beleza no art nouveau e o art déco» é o «Broche Andoriña», creado cara a 1890 por René Lalique en ouro, diamantes, rubíes e esmalte.

Fundación Barrié da Coruña acollerá, a partir do 26 de marzo, «Lalique, a beleza no art nouveau e o art déco», a maior exposición organizada ata a data en España sobre a obra de René Lalique (Ai, 1860 - París, 1945), mestre do art nouveau e o art déco que «redefiniu a relación entre arte, deseño e industria e marcou un antes e despois na historia do deseño europeo do cambio de século», indican desde a entidade fundacional.  

Comisariada por Véronique Brumm, directora do Museo Lalique, a mostra reúne importantes obras procedentes do propio Museo Lalique (Wingen-sur-Moder, Francia), do Museu Calouste Gulbenkian (Lisboa) e de coleccións privadas. A exposición presenta preto de 300 pezas, principalmente xoias e obras en vidro, xunto con debuxos e outros obxectos como espellos ou téxtiles.  

Con esta exposición, a Fundación Barrié dá continuidade á súa aposta por abordar o deseño desde distintos ámbitos da creación artística, na mesma liña que as súas anteriores exposicións monográficas dedicadas a Verner Panton, Mies van der Rohe ou Fernando e Humberto Campana, así como a mostras colectivas centradas no deseño escandinavo, o deseño holandés e, máis recentemente, no deseño téxtil ou a historia do calzado.  

Durante o transcurso da exposición, a Fundación Barrié organizará talleres didácticos dirixidos a centros educativos, colectivos de diversidade funcional e familias. A mostra acompáñase, ademais, dun catálogo ilustrado.   

A exposición «Lalique, a beleza no art nouveau e o art déco» explora o talento polifacético de René Lalique a través dun percorrido pola fabulosa traxectoria do artista, especialmente a súa faceta de xoieiro. Os colgantes, pendentes, adornos para corpiños, colares, diademas e incluso hebillas de cinto «reflicten a súa capacidade innovadora e a súa renovación da arte da xoiería. Os debuxos e as fontes de ferro permítennos comprender mellor o seu proceso creativo. As estolas, os marcos, os bastóns, aplíquelos e outros espellos demostran que René Lalique, en resposta ao seu tempo, foi moito máis que un ourive e vidreiro. Para rematar, a través dunha mirada á súa historia, pomos de relevo a fértil imaxinación do artista e o descubrimento da fauna e a flora que tanto lle inspiraron, sen esquecer a súa devoción pola muller», indican os organizadores.  

René Lalique (1860-1945)« viviu dúas vidas artísticas consecutivas», agregan, nas que destacou como unha das figuras máis relevantes que marcaron coa súa personalidade a época do art nouveau e, máis tarde, a do art déco, dous estilos diametralmente opostos.   

«Inspirouse na natureza e tivo a audacia de utilizar o corpo feminino como elemento decorativo, creando algunhas das xoias máis representativas do art nouveau», apuntan sobre a beleza dos seus colgantes, broches, colares, diademas, lentes, peites... pezas orixinais e creativas, fabricadas mediante as técnicas máis elaboradas. «Non dubidou en empregar materiais que, ata o momento, utilizábanse pouco e considerábanse de segunda categoría, tales como o corno, o marfil, as pedras semipreciosas, o esmalte e, por suposto, o vidro, que combinou co ouro e as pedras preciosas», sinalan antes de destacar que «pola súa orixinalidade, o seu talento e a renovación que introduciu foi considerado por Emile Gallé, outro dos grandes nomes do art nouveau francés, o inventor da xoiería moderna»».   

«No apoxeo da súa carreira como xoieiro, Lalique foi cambiando de rumbo aos poucos ata converterse en vidreiro. Os seus primeiros experimentos remóntanse á década de 1890, pero foi o seu encontro co visionario perfumista François Coty en 1908 o que xogou un papel decisivo, levándoo non só a crear, senón tamén a producir, frascos para os mellores perfumistas. Aos poucos, foi engadindo caixiñas, vasos, lámpadas...». Considerado un  xenio do vidro e creador ecléctico, non só se interesaba pola arte da mesa e polos frascos de perfume, senón que tamén deseñou tapóns de radiador para os luxosos coches dos anos vinte e decoración para trens, transatlánticos e tendas, entre outras cousas. Ademais, interesouse pola arquitectura relixiosa e creou fontes excepcionais. 

[Imaxe: Museo Lalique, depósito Shai Bandmann e Ronald Ooi © Karine Faby - fonte: www.lavozdegalicia.es]

«La voce of Hind Rajab», film de la regista tunisina Kaouther Ben Hania

di Cinzia Cattin 

La regista tunisina Kaouther Ben Hania (L’uomo che vendette la sua pelleQuattro figlie) non è nuova alla mescolanza dei generi e anzi privilegia un cinema-verità molto vicino al genere del documentario. Interesse che le è rimasto, come possiamo ricavare dalla sua biografia, dagli anni nei quali ha lavorato per un canale di Al Jazeera dedicato ai documentari.

Alla scorsa Mostra di Venezia ha presentato con La voce di Hind Rajab, un attesissimo film di finzione ma basato su registrazioni telefoniche reali che documentano le tragiche ore di paura e sofferenza di Hind Rajab il 29 gennaio 2024, la bambina palestinese di sei anni, rimasta per ore, fino a notte, intrappolata e nascosta in un’auto, fra carri armati e il fuoco delle milizie, durante un attacco alla Striscia di Gaza da parte dell’esercito israeliano. Il tema è fra i più delicati sia per la tragedia occorsa, sia perché si tratta di una bambina, e soprattutto perché la situazione umanitaria nella quale si trova Gaza non sembra ancora riuscire a trovare sufficiente interesse fra le forze politiche perché qualcosa cambi veramente. Scritto e diretto in pochi mesi, il lungometraggio rispecchia proprio la necessità e l’urgenza di far diventare la voce di una bambina la voce di un popolo che soffre e da mesi non ha tregua da attacchi e bombardamenti.

La stazione della Mezzaluna rossa palestinese di Tel Alh-awa è il centro di smistamento e coordinamento per le operazioni di soccorso nella Striscia di Gaza. Tutti i volontari che ci lavorano sono preparati e formati per aiutare come possono e gestire situazioni di emergenza al telefono fino a che un’ambulanza non arrivi sul posto. 

La parte più complessa e che richiede molto tempo e diplomazia è la gestione dei permessi per gli spostamenti dei veicoli, che vengono rilasciati solo dalle autorità militari israeliane, ossia proprio quelle che bombardano e uccidono civili. 

Il volontario Omar (Motaz Malhees) riceve una telefonata dalla Germania che lo informa di un’emergenza e lo mette in contatto con una donna rimasta bloccata su un’auto da un attacco militare di Israele vicino ad una stazione di servizio a GazaLa telefonata fra Omar e la donna però si interrompe dopo il suono di armi da fuoco. Omar rimane traumatizzato, ma riesce poco dopo a ritentare di avere la comunicazione. Questa volta risponde la voce di una bambina, Hind, sopravvissuta agli spari ma bloccata nell’auto, fra i cadaveri dei familiari morti. 

Saja Kilani
Da questo momento e per le ore successive la telefonata viene gestita da Omar insieme alla volontaria Rana (Saja Kilani), mentre Mahdi (Amer Hlehel) si occupa di ottenere un corridoio sicuro per l’ambulanza che vada a salvare Hind, solo a otto minuti di distanza da una zona meno pericolosa, ma ad ore di attesa per un permesso. La regista mette in evidenza l’impotenza e la tensione cui sono sottoposti i volontari, concentrandosi sui visi, usando spesso campo e controcampo, usando le trasparenze dei vetri dei loro uffici per sfumare o accentuare la tensione. Ma spesso è solo l’immagine dell’onda sonora registrata della voce di Hind a fare da protagonista.

Motaz Malhees (al centro)
Kaouther Ben Hania sceglie di ricreare nella finzione filmica l’atmosfera vissuta dai volontari della Mezzaluna rossa nelle infinite ore in cui hanno assistito e fatto coraggio alla bambina. La base per la finzione, come si accennava, rimangono le registrazioni vere della voce di Hind, riportate nella loro integrità e sulla quali è stata scritta e modellata la sceneggiatura del film. Drammaticissimi, infine,  inserti documentari finali sui titoli di coda.

Raccontata così ci rendiamo conto che l’operazione filmica ha in sé qualcosa di  quasi macabro. Alla visione, invece, il lungometraggio è più che altro doloroso, terribile. La voce di Hind Rajab riesce quindi ad arrivare diretto al cuore dello spettatore e a Venezia ha ricevuto un premio forse non del tutto adeguato alla risonanza che necessita la causa per la quale è stato girato – il Leone d’oro sarebbe stato probabilmente più consono in questo drammaticissimo periodo storico che stiamo vivendo, giorno dopo giorno. Produttori esecutivi e sostenitori del film sono anche alcune star di Hollywood, fra le quali Brad Pitt, Roney Mara, Joaquin Phoenix, Alfonso Cuarón e Jonathan Glazer.


Leone d’Argento Gran Premio della Giuria al Festival di Venezia 2025
In sala dal 25 settembre 2025

La voce di Hind Rajab (Ṣawt al-Hind Rajab/The Voice of Hind Rajab) - regia sceneggiatura: Kaouther ben Hania; fotografia: Juan Sarmiento G.; montaggio: Qutaiba Barhamji, Maxime Mathis, Kaouther Ben Hania; musica: Amine Bouhafa; scenografia: Bassem Marzouk; suono: Amal Attia, Elias Boughedir, Gwennolé LeBorgne, Marion Papinot, Lars Ginzel; interpreti: Saja Kilani, Motaz Malhees, Clara Khoury, Amer Hlehel; produzione: Mime Films & Tanit Films, James Wilson, Odessa Rae; origine: Tunisia/ Francia, 2025; durata: 90 minuti; distribuzione:  I Wonder Pictures

 

[Fonte: www.close-up.info]

Antía Marante: «Cadaquén pode vivir a lectura como unha viaxe ou un paseo imaxinario por un mapa»

Antía Marante (A Coruña, 1982) explora en Vostede está aquí (Cuarto de Inverno) a identidade desde o desprazamento, o tránsito e a experiencia de habitar o alleo. A partir da estadía da autora en Alemaña, o poemario constrúe un mapa poético de baleiros, aprendizaxes e novas coordenadas vitais.

A escritora Antía Marante

Escrito por Sergio Casal

—Que significa para vostede ese “vostede está aquí” aplicado á identidade?
Vostede está aquí é un xogo poético que creei despois de estar case tres anos en Kiel, no norte de Alemaña, onde fun docente de galego na universidade. Foi un intento de situarme nun baleiro que, cando estás nun lugar novo no que non tes nada arredor relacionado coa túa identidade, ten moito que ofrecer. Cando chegas a un sitio novo hai novas coordenadas e novas regras do xogo. Este libro é tamén un traslado dese exercicio ao poético. Collo da man o lectorado para que se sinta nese baleiro e, a partir de aí, poida comezar a percibir, percorrer e transitar novos espazos que lle poden resultar alleos. Nese deambular hai moita posibilidade de ensaio, de erro e de aprendizaxe para desbotar todo o que non queremos.

—Como cambia a mirada cando habitamos lugares que non son de orixe?
Cando nós chegamos a un novo lugar, primeiro sempre hai un estrañamento, porque hai unha tentativa de recoñecernos nese espazo. Hai cousas que si que funcionan e outras que non. Eu sempre conto a anécdota da escena de Doutor en Alaska onde ao protagonista lle ofrecen hamburguesa de caribú ou de alce e, aínda que non quere ningunha, pide a de caribú moi convencido de si mesmo. Ti ao mellor non te recoñeces ao chegar a un lugar, pero comezas a incorporar cousas e iso tamén é o importante. Estar permeábel nese tipo de tránsitos por novas xeografías pode axudar a formar unha nova identidade unida ao que xa traemos.

—En que momento un lugar alleo comeza a sentirse propio?
Nas experiencias de diáspora sempre hai unha parte dura de estrañamento ao comezo. Eu sempre puntualizo que a miña experiencia na diáspora parte do privilexio, non como noutros casos nos que se vive desde a falta de oportunidades e sen adaptación amábel onde o contexto é máis violento. Eu cheguei para exercer un traballo concreto e ese privilexio permitiume, desde o acompañamento amábel, encontrarme a min mesma nesa nova xeografía, compartindo historia, cultura e maneiras de estar. Si que hai un momento no que hai un clic, aínda que sexa progresivo e tarde en chegar. Tamén ten moito que ver o lugar que ocupas, o teu traballo e o privilexio que tes.

—Este libro fala máis do desprazamento físico, do interior ou é unha conxugación de ambos?
Os poemas funcionan máis como un espazo baleiro no que traballar emocións e situar certas falantes líricas en diferentes momentos históricos e diferentes lugares. Digamos que é unha ficcionalización da experiencia xeral que supón estar fóra e ollar doutro modo outras xeografías que tamén son novas.

—Como pode a creación deses baleiros axudarnos a entender mellor quen queremos ser?
Aí entra a lectura de cada unha das persoas. Eu encargueime de que houbese un acompañamento para quen le. Cadaquén, dependendo dos seus tránsitos, contextos e experiencias pode animarse a aproveitar ese espazo distinto e alleo onde verse percibindo cousas novas, así como vivir o proceso da lectura como unha viaxe ou un paseo imaxinario por un mapa.

[Fonte: www.nosdiario.gal]

Le génocide n’est pas une erreur

Un nouveau film sur le meurtre de Hind Rajab met en lumière une société israélienne profondément malade, plongée dans les ténèbres par une idéologie raciste qui affirme que les vies juives comptent, mais pas celles des Palestiniens.

Écrit par Jonathan COOK

La Voix de Hind Rajab, une adaptation dramatique bouleversante du meurtre au ralenti d’une fillette de cinq ans à Gaza par Israël, sortira dans les salles britanniques la semaine prochaine. Ne manquez pas l’occasion de le voir. La grande majorité des Américains n’ont pas eu cette chance lors de sa sortie le mois dernier.

Voici ce qui est arrivé au film aux États-Unis, selon le chroniqueur du New York Times M. Gessen :

La Voix de Hind Rajab a été présenté en avant-première au Festival du film de Venise en septembre et a remporté le Grand Prix du jury, la deuxième plus haute distinction. Quelques jours plus tard, il a été projeté au Festival international du film de Toronto, où il a été très bien accueilli.

De grandes sociétés de distribution américaines se sont manifestées. Mais ensuite, m’ont raconté les productrices Odessa Rae et Elizabeth Woodward, les sociétés se sont retirées les unes après les autres.

Finalement, Woodward, qui possède une petite société de distribution, a mis en place un système s’apparentant à l’autodistribution. Le film sort mercredi à New York et Los Angeles. Ailleurs dans le monde, ce film, sélectionné pour l’Oscar du meilleur film étranger, bénéficie de distributeurs importants, mais pas aux États-Unis ni en Israël. C’est aussi une forme de coordination.

C’est peut-être la seule fois où vous entendrez le New York Times admettre l’existence d’un lobby israélien et son extraordinaire pouvoir d’influencer le paysage culturel et informationnel occidental.

Il est presque impossible de critiquer sérieusement l’État israélien, qui prétend (à tort) représenter le peuple juif, dans la culture dominante américaine, même lorsqu’il s’agit d’un film acclamé par la critique, soutenu par Brad Pitt et Joaquin Phoenix, qui a reçu une ovation debout record de 23 minutes au Festival du film de Venise.

Depuis des décennies, les groupes de pression pro-israéliens s’efforcent de nous faire croire que l’antisémitisme est omniprésent en Occident et prend la forme d’une opposition à Israël – un message sans cesse amplifié par les médias occidentaux.

Il convient de noter que la menace « antisémite » s’est développée précisément au moment où une partie toujours plus large de l’opinion publique occidentale a pris conscience qu’Israël applique un système d’apartheid à l’égard des Palestiniens et commet actuellement un génocide à Gaza.

Le rôle du lobby, auquel les médias traditionnels accordent si volontiers une tribune, est d’assimiler toute augmentation des critiques à l’égard d’Israël à une augmentation de l’antisémitisme. La solution, inutile de le préciser, consiste à faire taire les critiques à l’égard d’Israël afin de réduire l’antisémitisme.

Avec cette logique dominante parmi la classe professionnelle occidentale – qui sert en fait de condition d’admission à cette classe –, il est sans doute facile de dissuader les responsables de la distribution cinématographique d’autoriser la projection dans les salles américaines d’un film qui témoigne du meurtre d’un enfant de cinq ans par Israël.

Le meurtre de Hind Rajab n’avait bien sûr rien d’exceptionnel. Des dizaines de milliers d’autres enfants à Gaza ont subi le même sort aux mains de l’armée israélienne au cours des 27 derniers mois, mais leurs expériences horribles n’ont pas été transformées en film.

Comme tous ceux qui tentent de diffuser des informations plus réelles sur Israël dans les médias grand public, j’ai moi-même fait l’expérience directe de ces difficultés. Il y a 30 ans, en tant que journaliste au Guardian, j’ai découvert que mon nouvel intérêt pour la question israélo-palestinienne, après avoir obtenu une maîtrise en études sur le Moyen-Orient, m’avait propulsé tête baissée dans un conflit avec les rédacteurs en chef. C’était une expérience que je n’avais jamais vécue auparavant et à laquelle je n’étais absolument pas préparé.

Ce qui m’a déconcerté à l’époque, c’est que mes rédacteurs en chef se souciaient peu de savoir si un article sur Israël était vrai ou faux, intéressant ou non. Ou si je pouvais présenter des arguments solides basés sur des sources fiables. J’ai rapidement compris que leur critère était de savoir si l’article que je proposais risquait de nuire à l’argument moral d’Israël, qui se présente comme un « État juif et démocratique ».

Il convient de noter que le Guardian était et reste exceptionnel par rapport au reste des médias britanniques en ce qu’il autorise des critiques virulentes à l’égard d’Israël. Mais ces critiques étaient néanmoins très circonscrites. Le journal faisait une distinction claire entre l’occupation israélienne, qu’il considérait largement comme une entreprise criminelle injustifiée, et le statut d’Israël en tant qu’État juif autoproclamé.

Le « caractère juif » d’Israël était considéré comme une nécessité morale incontestable et une protection contre l’antisémitisme.

Dans la pratique, cela signifiait que je pouvais soumettre des articles dénonçant les crimes commis par Israël dans les zones palestiniennes occupées, mais uniquement dans la mesure où ils étaient liés aux problèmes inévitables rencontrés par Israël pour assurer sa « sécurité » dans un environnement intrinsèquement instable créé par l’occupation illégale d’un autre peuple par son armée.

De tels articles étaient autorisés à condition qu’ils n’entrent pas en conflit avec la prémisse éditoriale fondamentale du journal selon laquelle, si Israël se retirait des territoires occupés et revenait à ses frontières internationalement reconnues, tout irait bien.

Aucun article n’était autorisé — qu’il s’agisse de reportages depuis les territoires occupés ou depuis l’intérieur d’Israël — qui indiquait qu’il existait des problèmes intrinsèques à la notion d’Israël en tant qu’État juif, ou qui remettait en question l’hypothèse selon laquelle un État se définissant en des termes ethno-religieux pourrait également être une démocratie.

Telle était la formule éditoriale tacite :

• Les articles suggérant que les territoires occupés étaient un membre gangrené qu’il fallait amputer — acceptable.

• Les articles suggérant que l’occupation illégale était une conséquence naturelle d’un État fortement militarisé, mû par une idéologie expansionniste de suprématie juive qui déshumanise nécessairement les Palestiniens — inacceptable.

C’est la raison pour laquelle le Guardian, comme tant d’autres, a eu tant de mal à faire face au génocide commis par Israël à Gaza au cours des deux dernières années.

Le génocide, et le soutien écrasant dont il bénéficie parmi les Juifs israéliens, révèlent une pathologie au sein même de l’État israélien et de l’idéologie du sionisme. Cette face sombre du nationalisme ethnique ne peut pas simplement être amputée, comme un orteil gangrené. C’est l’ensemble du corps politique qui est infecté. Une solution globale, en profondeur, est nécessaire, comme ce fut le cas en Afrique du Sud sous l’apartheid. Un processus de décolonisation doit être mis en place, et un programme de vérité et de réconciliation est indispensable.

Voilà pourquoi La Voix de Hind Rajab n’est pas sortie dans les cinémas américains. Car la rafale de balles tirée par l’armée israélienne sur la voiture contenant Hind et sa famille, les longues manœuvres dilatoires de l’armée israélienne avant d’autoriser une ambulance à venir en aide à Hind, et la frappe israélienne sur l’ambulance après que son itinéraire eut été approuvé — rien de tout cela ne peut s’expliquer par une erreur, ni même par une série d’erreurs.

De même, le meurtre par Israël de dizaines de milliers d’enfants comme Hind, ainsi que l’affamement des autres, ne peuvent être expliqués par une erreur.

Ce ne sont pas des erreurs. Le génocide n’est pas une erreur. C’est la preuve d’une société profondément malade, entraînée dans les ténèbres par une idéologie raciste qui affirme que les vies juives comptent et que les vies palestiniennes ne comptent pas.

Jonathan Cook

Traduction LGS

[Source : https://www.jonathan-cook.net/blog/2026-01-09/genocide-isnt-mistake-gaza/ - reproduit sur www.legrandsoir.info]

quarta-feira, 4 de fevereiro de 2026

John Cage: l’home lliure que ens mostra les nostres gàbies

El Morphosis Ensemble i el pianista Jean-Pierre Dupuy van estrenar a l’Auditori de Girona ‘Cage Reload’, amb tota l’essència de l’autor, dins del cicle El Generador

La mezzosoprano Anna Tobella, en un moment de ‘Cage Reload> X.C.

Escrit per Xavier Castillón Plana

El direc­tor va mirar els músics de l’orques­tra i després el pia­nista que tenia a l’esquena, es va girar, va aixe­car les mans de nou en direcció als músics i... silenci. Durant uns segons que, per l’ines­pe­rat gir de guió, van sem­blar eterns, l’esce­nari va que­dar con­ge­lat, mut i a la gàbia, fins que s’hi va acti­var de nou la música, no de la manera pre­vi­si­ble­ment harmònica a la qual estem acos­tu­mats la majo­ria dels assis­tents que diven­dres ens trobàvem a la sala simfònica, la Mont­sal­vatge, de l’Audi­tori de Girona. Era l’estrena abso­luta de Cage Reload (I’ve got a secret), una pro­ducció de Morp­ho­sis Ensem­ble posada en escena gràcies a l’aliança entre l’Audi­tori de Girona i el cicle d’expe­ri­men­tació sonora El Gene­ra­dor, orga­nit­zat per l’asso­ci­ació cul­tu­ral Ameba, que amb aquest gran mun­tatge artístic –més de vint músics i un impor­tant tre­ball en l’àmbit visual, de llums, ves­tu­ari i dis­seny esce­nogràfic– ha fet un impor­tant salt enda­vant en la seva tra­jectòria, que ja ha arri­bat a la setena edició.

John Cage (1912-1992) va ser un dels cre­a­dors més influ­ents i il·limi­tats de la música del segle XX, no només en la música con­tem­porània d’alt risc, ja que la seva empremta va arri­bar al rock a través de John Cale i The Vel­vet Under­ground i, anys més tard, de Sonic Youth i el noise. A aques­tes altu­res de la història ja no hau­ria de sor­pren­dre a ningú que el cre­a­dor de 4,33 –una peça de 4 minuts i 33 segons en què el pia­nista no toca ni una sola nota i, per tant, tot el que sona és, de nou, silenci– ins­piri una obra com Cage Reload, imbuïda del seu espe­rit rebel: per­so­nat­ges que es mouen per l’esce­nari exe­cu­tant acci­ons absur­des i incon­ne­xes, pia­nis­tes que s’ador­men o s’esti­ren a sobre de les tecles del piano, una can­tant lírica que inter­preta una peça for­mada per parau­les i sons que podrien pro­ve­nir d’un altre món i que es visu­a­lit­zen en uns gràfics inin­tel·ligi­bles dar­rere seu. La pri­mera reacció és pen­sar que estem davant d’un caos orques­trat, en rea­li­tat molt més orga­nit­zat del que sem­bla: els músics del Morp­ho­sis –ensem­ble bar­ce­loní de música con­tem­porània i elec­troacústica diri­git per Joan Bagés–, el mateix Bagés al piano i la part electrònica, el pia­nista francès Jean-Pierre Dupuy, gran conei­xe­dor de l’obra de Cage, i els per­cus­si­o­nis­tes de Neo­per­cusión, seguien amb pre­cisió i fide­li­tat les par­ti­tu­res de Cage, fins al silenci o l’apa­rent digressió. Pot­ser el que ens volia trans­me­tre Cage –home i artista lliure, amb un irònic cognom: gàbia– és que les seves cre­a­ci­ons absur­des no ho són molt més que totes les con­ven­ci­ons que hem accep­tat com a nor­mals en l’art i la vida en gene­ral, o sigui, les nos­tres gàbies.

En la recta final del con­cert o ritual, perquè alguna cosa de sagrat res­pi­rava tot ple­gat, els músics es van repar­tir entre el públic, amb faris­tols, par­ti­tu­res, ins­tru­ments i ràdios eme­tent en freqüències diver­ses, seguint els paràmetres gens ale­a­to­ris de la Radio Music (1956) de Cage. L’experiència sen­so­rial es va com­ple­tar repar­tint entre el públic una deli­ca­tes­sen cre­ada per Jaume del Rio, del res­tau­rant Casa March, de Flix, amb bolet xii­take i bonítol secs. Va ser un final catàrtic per a una experiència, més que un espec­ta­cle, que havia tin­gut com a pròleg el mun­tatge audi­o­vi­sual que l’estudi Play­mo­des va pre­pa­rar al vestíbul de l’Audi­tori, amb ele­ments acústics –el metall, la pedra i el vidre d’unes pei­xe­res–, electrònica i arqui­tec­tu­res lumíniques, per dia­lo­gar amb l’arqui­tec­tura de pedra i vidre de l’Audi­tori gironí en el seu vintè ani­ver­sari.ge

En la recta final del concert o ritual, perquè alguna cosa de sagrat respirava tot plegat, els músics es van repartir entre el públic, amb faristols, partitures, instruments i ràdios emetent en freqüències diverses, seguint els paràmetres gens aleatoris de la Radio Music (1956) de Cage. L’experiència sensorial es va completar repartint entre el públic una delicatessen creada per Jaume del Rio, del restaurant Casa March, de Flix, amb bolet xiitake i bonítol secs. Va ser un final catàrtic per a una experiència, més que un espectacle, que havia tingut com a pròleg el muntatge audiovisual que l’estudi Playmodes va preparar al vestíbul de l’Auditori, amb elements acústics –el metall, la pedra i el vidre d’unes peixeres–, electrònica i arquitectures lumíniques, per dialogar amb l’arquitectura de pedra i vidre de l’Auditori gironí en el seu vintè aniversari

John Cage (1912-1992) va ser un dels creadors més influents i il·limitats de la música del segle XX, no només en la música contemporània d’alt risc, ja que la seva empremta va arribar al rock a través de John Cale i The Velvet Underground i, anys més tard, de Sonic Youth i el noise. A aquestes altures de la història ja no hauria de sorprendre a ningú que el creador de 4,33 –una peça de 4 minuts i 33 segons en què el pianista no toca ni una sola nota i, per tant, tot el que sona és, de nou, silenci– inspiri una obra com Cage Reload, imbuïda del seu esperit rebel: personatges que es mouen per l’escenari executant accions absurdes i inconnexes, pianistes que s’adormen o s’estiren a sobre de les tecles del piano, una cantant lírica que interpreta una peça formada per paraules i sons que podrien provenir d’un altre món i que es visualitzen en uns gràfics inintel·ligibles darrere seu. La primera reacció és pensar que estem davant d’un caos orquestrat, en realitat molt més organitzat del que sembla: els músics del Morphosis –ensemble barceloní de música contemporània i electroacústica dirigit per Joan Bagés–, el mateix Bagés al piano i la part electrònica, el pianista francès Jean-Pierre Dupuy, gran coneixedor de l’obra de Cage, i els percussionistes de Neopercusión, seguien amb precisió i fidelitat les partitures de Cage, fins al silenci o l’aparent digressió. Potser el que ens volia transmetre Cage –home i artista lliure, amb un irònic cognom: gàbia– és que les seves creacions absurdes no ho són molt més que totes les convencions que hem acceptat com a normals en l’art i la vida en general, o sigui, les nostres gàbies.

En la recta final del concert o ritual, perquè alguna cosa de sagrat respirava tot plegat, els músics es van repartir entre el públic, amb faristols, partitures, instruments i ràdios emetent en freqüències diverses, seguint els paràmetres gens aleatoris de la Radio Music (1956) de Cage. L’experiència sensorial es va completar repartint entre el públic una delicatessen creada per Jaume del Rio, del restaurant Casa March, de Flix, amb bolet xiitake i bonítol secs. Va ser un final catàrtic per a una experiència, més que un espectacle, que havia tingut com a pròleg el muntatge audiovisual que l’estudi Playmodes va preparar al vestíbul de l’Auditori, amb elements acústics –el metall, la pedra i el vidre d’unes peixeres–, electrònica i arquitectures lumíniques, per dialogar amb l’arquitectura de pedra i vidre de l’Auditori gironí en el seu vintè aniversari

[Font: www.elpuntavui.cat]

Ao fondo á extrema dereita

 


Escrito por Laureano López

Aínda que tradicionalmente foron a extrema dereita e a extrema esquerda as responsables de que a xente se fixese pis amais, e non precisamente do riso, esta imaxe de Marine Le Pen tomada nos xulgados de París conta que se pode estar á dereita da dereita e ter incontinencia de vexiga. É certo que a foto non aclara se a eterna candidata ultras diríxese á saída do xulgado ou aos aseos, ou que está admirada pola beleza que para ela e os da súa ideoloxía teñen as palabras Sortie e Exit, ou sexa, SaídaFóraÁ rúa. É igual. A cousa é que a Fiscalía pide que madame Le Pen sexa inelixible para cargos públicos durante cinco anos. É unha faena, porque para unha vez que tiña opcións de desgobernar Francia vai a Xustiza e quere apartala por malversación. Seguramente non esteamos aquí ante a extremaunción da extrema dereita, aínda que non estaría de máis pescudar se o mon ami Santi Abascal anda nestes momentos pondo a súa húngara barba a remollar.


[Imaxe: YOAN VALAT | EFE - fonte: www.lavozdegalicia.es]

Le vol au cœur de l’industrie vinicole florissante d’Israël

Après avoir saisi des terres palestiniennes, les colons les replantent avec des vignobles — puis exportent leur vin comme « Fabriqué en Israël » pour en masquer les origines.

n agriculteur palestinien fixe les lignes de culture des vignes dans un grand vignoble au cœur de Gaza, le 3 mai 2012. Une partie des vignes de l’exploitation a été détruite lors de l’opération militaire israélienne « Plomb durci ».


Écrit par Marta Vidal et Meriem Laribi

Un vélo d’enfant, une vieille valise et une botte poussiéreuse gisent parmi les vestiges d’Atiriyah, dans la région des collines du sud d’Hébron en Cisjordanie occupée — l’une des rares communautés palestiniennes de la région dont les habitant·es ont fui leurs maisons face aux attaques incessantes des colons israéliens dans les semaines suivant le 7 octobre 2023. À côté de leurs affaires éparpillées, des rangées de vignes nouvellement plantées s’étendent désormais sur le paysage dépeuplé.

« Ils n’arrêtaient pas de nous menacer, chaque nuit, chaque jour, à chaque heure », raconte Issa Abu Al-Qbash, 76 ans, connu sous le nom d’Abu Safi, environ un mois après avoir été expulsé de sa maison à Khirbet Ar-Ratheem. « Ils m’ont frappé — ils étaient cinq — avec des M16, en plein entre les yeux, et m’ont dit : « Tu mourras si tu ne pars pas. Tu as cinq jours. » »

Comme des centaines d’autres résident·es de ces communautés, Abu Safi a fui avec sa famille par peur pour leur vie, espérant que ce ne serait que pour quelques jours. Il est décédé plusieurs mois plus tard, en mai 2024, alors qu’il était déplacé dans la ville d’As-Samu, rêvant de rentrer chez lui.

Depuis des années, les colonies israéliennes dans la région d’Hébron sont un lieu de culture de la vigne, après des vagues successives de confiscation territoriale. Mais ces derniers mois, de nouveaux vignobles sont apparus à côté des communautés ethniquement nettoyées d’Atiriyah, Ar-Ratheem et Zanuta.

Alors que les colons intensifient leurs attaques avec le soutien de l’État, ils chassent les Palestinien·nes de leurs terres à un rythme sans précédent et s’en emparent pour expandre les colonies juives. Dans ce contexte, la plantation de vignes pour l’industrie vinicole israélienne s’avère un outil efficace de dépossession, offrant aux colons des opportunités économiques tout en empêchant les Palestinien·nes de retourner sur leurs terres.

Selon les données fournies par le ministère israélien de l’Agriculture, le pays compte plus de 300 établissements vinicoles produisant environ 45 millions de bouteilles de vin chaque année. L’Institut d’exportation d’Israël rapporte que les exportations de vin ont doublé au cours de la dernière décennie. Les États-Unis constituent de loin le plus grand marché, représentant environ deux tiers des exportations de vin israélien, suivis de la France (environ 10 %), du Royaume-Uni (environ 5 %) et du Canada (environ 3 %). Et les exportations de vin vers les États-Unis ont en réalité augmenté après le début du génocide israélien à Gaza, passant de 36 millions de dollars en 2023 à plus de 47 millions de dollars en 2024.

Bien qu’Israël ne fasse pas de distinction entre la production à l’intérieur et au-delà de la Ligne verte, et que les entreprises vinicoles masquent souvent délibérément l’origine de leurs raisins, un rapport commandé par le Conseil du vin d’Israël et consulté par le magazine +972 indique que la Cisjordanie constitue l’une des régions viticoles les plus importantes d’Israël — aux côtés de la Galilée, du centre du pays, des plaines côtières et, en première position, du plateau du Golan, occupé depuis la Syrie. En effet, un rapport de 2011 de l’ONG Who Profits a conclu que « tous les grands établissements vinicoles israéliens utilisent des raisins provenant de territoires occupés, dans leurs vins ».

Saisies, rasées, replantées

Le ministère israélien de l’Agriculture estime que le plateau du Golan contient environ 1 320 hectares de vignobles, bien que les plantations extensives des trois dernières années ne soient pas encore reflétées dans ces chiffres. En Cisjordanie, déterminer l’étendue complète des vignobles israéliens est beaucoup plus difficile, étant donné que les rapports officiels sont ambigus quant aux régions viticoles qui franchissent la Ligne verte.

Dror Etkes, chercheur israélien qui surveille l’activité de colonisation depuis plus de deux décennies et a fondé le groupe de surveillance Kerem Navot, avertit que les chiffres officiels sous-estiment l’ampleur réelle de la viticulture des colons en Cisjordanie. « Il y a beaucoup d’accaparements de terres qui ne sont pas signalés — nous pouvons voir une expansion au cours des dernières années », a déclaré Etkes au magazine +972 en examinant sa base de données, dans laquelle il a cartographié environ 1 300 hectares de vignobles de colons en Cisjordanie.

Etkes estime qu’il y a environ 89 hectares de vignobles récemment plantés dans des zones dont les communautés palestiniennes ont été déplacées de force dans la partie la plus méridionale de la Cisjordanie. Plusieurs entreprises sont connues pour cultiver des raisins et produire du vin dans la région d’Hébron, notamment Antipod à Kiryat Arba, qui commercialise du vin sous les marques Jerusalem WineryNoah Winery et Hevron Heights Winery ; Drimia Winery à Susya ; La Forêt Blanche à Beit Yatir ; et Ba’al Hamon, une entreprise agricole qui cultive également des vignobles dans les collines du sud d’Hébron.

Certaines de ces entreprises sont également liées à des colons violents. La Forêt Blanche a été fondée par Menachem Livni, qui a été condamné pour le meurtre de trois étudiants palestiniens à Hébron et pour avoir blessé 33 autres personnes en 1983, en tant que meneur du groupe extrémiste l’Underground juif ; il a été libéré après environ sept ans suite à une grâce présidentielle et a commencé à cultiver des raisins près d’Hébron. Les documents d’entreprise obtenus par Kerem Navot montrent également que Ba’al Hamon compte parmi ses actionnaires Shimon Ben Gigi, coordinateur de sécurité à l’avant-poste illégal de Havat Maon, qui a été cité dans de multiples incidents de violence et de harcèlement contre les Palestinien·nes.

Les plus grandes concentrations de vignobles de colons se trouvent cependant plus au nord, autour des colonies de Gush Etzion près de Bethléem, et de Shiloh dans la région de Naplouse — abritant des établissements vinicoles tels que ShilohGva’ot, Har Bracha et Tura.

Sur son ordinateur portable, Etkes nous a montré des images aériennes documentant la dépossession progressive des agriculteurs palestiniens au fil des décennies, alors que leurs terres étaient saisies par les colons, rasées et replantées de vignes. « La grande majorité des terres utilisées par les colons [pour les vignobles] appartient à titre privé aux Palestiniens », a-t-il expliqué.

Ziad Rida et ses frères et sœurs ont hérité d’environ 10 hectares d’oliveraies et de terres agricoles à Qusra, un village au sud de Naplouse, sur lesquelles sa famille cultivait du blé, des lentilles et des pois chiches. « Nous cultivions la terre ensemble », a-t-il déclaré à +972. Mais en 2009, les colons ont pris le contrôle d’une colline sur les terres de la famille — et ont rapidement commencé à ériger des barrières pour bloquer l’accès de la famille et à cultiver des raisins.

« Nous avons essayé de retirer les barrières, mais ils sont venus avec la protection de l’armée », a expliqué Rida. « Ils ont planté des vignes et ont continué à s’étendre, prenant plus de terres. » Après le 7 octobre, la zone a été complètement fermée.

La dépossession des agriculteurs palestiniens remonte à des décennies. Depuis 1967, Israël a saisi plus de 200 000 hectares de terres en Cisjordanie — plus d’un tiers du territoire — privant les Palestinien·nes de leurs terres et de leurs moyens de subsistance.

Dans le village voisin de Qaryut, près de la colonie de Shiloh, Shaher Musa se souvient clairement du moment où les terres de son village ont été saisies pour établir un vignoble en 1996, y compris des parcelles enregistrées au nom de son grand-père pendant la période ottomane. « Toute la zone a été bulldozée, aplatie et plantée de vignes », a-t-il expliqué.

Au cours des deux dernières années, les accaparements de terres se sont considérablement accélérés. Selon le conseil du village de Qaryut, les résidents sont désormais coupés de près de 90 % de leurs terres. Les colons se sont également emparés des sources du village, dont l’une a été transformée en piscine.

Alors que les agriculteurs palestiniens comme Musa sont privés de leurs sources d’eau, les colonies — toutes illégales selon le droit international — et même les avant-postes qui sont ostensiblement illégaux selon le droit israélien, sont rapidement connectés aux réseaux d’eau et d’électricité. À l’est de Shiloh, la compagnie nationale des eaux d’Israël a récemment installé un grand réservoir d’eau au milieu de vastes vignobles sur des terres saisies aux Palestiniens.

En plus de l’eau d’irrigation fournie par la compagnie d’État israélienne, les viticulteurs colons reçoivent de généreuses subventions, des aides et des avantages fiscaux tant en Cisjordanie que sur le plateau du Golan, qui sont désignés comme « zones de priorité nationale ». Shiloh Winery seul a reçu plus de 4 millions de shekels (1,27 million de dollars) de financement gouvernemental au cours de la dernière décennie, selon les données obtenues par l’organisation Peace Now. Une publication gouvernementale de 2018 détaille un plan d’investissement approuvé de 19 millions de shekels (plus de 6 millions de dollars) pour Shiloh et deux autres établissements vinicoles.

Masquer les origines

Alors que les établissements vinicoles israéliens sont généralement ouverts sur la culture de raisins sur le plateau du Golan, ceux qui s’approvisionnent en raisins des vignobles de Cisjordanie tentent souvent de masquer leurs origines par des étiquettes trompeuses et un mélange de chaînes d’approvisionnement — une réponse directe aux efforts croissants dans le monde entier pour boycotter et interdire les produits des colonies.

En juillet 2024, la Cour internationale de justice a défini les obligations des États de « s’abstenir de conclure des transactions économiques ou commerciales avec Israël concernant le territoire palestinien occupé » et de « prendre des mesures pour prévenir les relations commerciales ou d’investissement qui contribuent au maintien » des colonies illégales. Pour l’instant, cependant, cette décision ne semble pas avoir eu beaucoup d’impact.

« Les exportations vers l’Europe n’ont pas été significativement affectées par les tensions de ces dernières années », a déclaré Mark Gershman, chef du secteur vinicole à l’Institut d’exportation d’Israël, dans une déclaration par courriel. « Bien que certains marchés spécifiques aient stagné ou soient en légère baisse ces derniers temps, d’autres marchés nouveaux sont en hausse », par exemple en Europe centrale et orientale.

L’Union européenne, le plus grand partenaire commercial d’Israël, a adopté plusieurs politiques pour distinguer les frontières internationalement reconnues d’Israël des territoires qu’il occupe depuis 1967. La première étape est venue en 2004, lorsque l’UE a commencé à exiger des exportateurs israéliens qu’ils fournissent des codes postaux indiquant le lieu de production afin que les produits des colonies ne bénéficient pas d’un traitement préférentiel dans le cadre de l’accord commercial UE-Israël. Cette approche a été renforcée en 2012, lorsque l’UE a cherché à exclure les territoires occupés des accords Israël-UE.

En 2015, l’UE a émis un avis exigeant un étiquetage clair des produits fabriqués dans les colonies israéliennes. La Cour de justice de l’Union européenne a renforcé cette réglementation en 2019, statuant que les États membres doivent garantir un étiquetage distinct pour les produits des colonies, qui ne peuvent pas être commercialisés comme « Fabriqué en Israël ». Gerard Hogan, l’avocat général de la Cour, a comparé l’affaire au boycott des produits sud-africains pendant l’apartheid, faisant valoir que certains consommateurs peuvent souhaiter éviter d’acheter des produits des colonies en raison de préoccupations concernant « des politiques sociales que ce consommateur trouve répréhensibles ou même répugnantes ».

Il y a également eu des mouvements internationaux dans la direction opposée. En 2020, après avoir visité Psagot Winery, construit sur des terres palestiniennes privées à l’est de Ramallah, le secrétaire d’État américain de l’époque, Mike Pompeo, a annoncé une nouvelle politique exigeant que les produits des colonies israéliennes soient étiquetés « Fabriqué en Israël » — une politique qui a ensuite fait l’objet de l’Anti-BDS Labeling Act de 2024 qui visait à la codifier dans la loi américaine. En guise de gratitude pour les politiques pro-colonies, Psagot Winery a créé une étiquette « Pompeo ».

Pour de nombreux experts en droit international, cependant, les mesures d’étiquetage sont loin de la réponse juridique requise. « C’est comme si vous mettiez « Fabriqué avec du travail d’enfants » sur un produit et que vous expliquiez ensuite qu’il appartient au consommateur de décider s’il l’achète ou non », a déclaré à +972 François Dubuisson, professeur de droit international à l’Université libre de Bruxelles (ULB). « C’est essentiellement une sorte de politique symbolique destinée à sauver la face. »

Étant donné que les colonies sont illégales selon le droit international, Dubuisson soutient que les produits qui y sont fabriqués devraient être carrément interdits. Une telle mesure ne serait pas sans précédent : suite à l’annexion russe de la Crimée en 2014, l’UE a rapidement interdit les importations de la Crimée occupée par la Russie.

« La position des pays européens et occidentaux n’est pas surprenante », a déclaré Nazeh Brik, chercheur à Al-Marsad, une organisation de droits humains basée à Majdal Shams sur le plateau du Golan. « La question de la dissimulation des produits [israéliens] et de leurs sources est très mineure comparée à [leur] soutien à l’extermination du peuple palestinien. »

Brik, qui a publié un rapport sur l’industrie vinicole des colons sur le plateau du Golan, a ajouté : « Même lorsque la loi dit que les produits doivent être étiquetés, elle n’est pas mise en œuvre. » En effet, un rapport de 2020 du European Middle East Project (EuMEP) a révélé que seulement 10 % des vins produits en Cisjordanie occupée et sur le plateau du Golan étaient vendus dans l’UE avec des étiquettes correctes. Et lors de notre enquête, nous n’avons trouvé aucun cas d’étiquetage approprié parmi les centaines de bouteilles examinées dans les magasins européens.

Les étiquettes sur les bouteilles de Jerusalem Winery vendues en France comme « Fabriqué en Israël » indiquent des adresses qui ne correspondent pas à leur site de production réel dans la colonie de Kiryat Arba, près d’Hébron. Les documents de l’entreprise provenant du registre des sociétés d’Israël indiquent qu’elle pourrait utiliser l’adresse d’une installation d’embouteillage et son enregistrement administratif pour masquer la véritable origine de ses vins et donc bénéficier injustement d’un traitement préférentiel dans les accords commerciaux avec l’UE.

Dans une interview accordée au magazine français Torah-Box en novembre dernier, Michel Murciano, propriétaire de Jérusalem Winery, Hevron Heights Winery et Noah Winery, a reconnu que « à cause du mouvement BDS, deux de nos marques ne mentionnent pas « Hébron » afin d’éviter de perdre certains marchés ».

Un rapport de 2025 publié par Oxfam en collaboration avec plus de 80 organisations de la société civile documente comment les exportateurs israéliens contournent délibérément les réglementations en mélangeant les produits des colonies avec des marchandises fabriquées à l’intérieur des frontières reconnues d’Israël, ou en indiquant des adresses fictives en Israël pour obtenir un traitement commercial préférentiel. Pendant ce temps, les entreprises qui étiquettent clairement leurs produits comme provenant de colonies peuvent recevoir une compensation du ministère israélien des Finances pour la perte des avantages d’exonération douanière.  

Après deux ans de carnage à Gaza, la Commission européenne a proposé de suspendre l’accès préférentiel d’Israël au marché de l’UE, ce qui entraînerait environ 227 millions d’euros de droits de douane supplémentaires par an. Mais sans soutien majoritaire et suite à l’annonce d’un cessez-le-feu à Gaza, la proposition n’a jamais avancé.

L’importance de l’industrie vinicole israélienne va bien au-delà de sa valeur économique. Selon un rapport préparé par l’agence de conseil Herzog Strategic pour le Conseil du vin d’Israël et consulté par +972, le secteur apporte une « contribution substantielle au renforcement de la colonisation et du patrimoine agricole juif », et joue un rôle clé dans le développement du « tourisme rural ».

Le rapport souligne également le rôle du vin dans la promotion des relations étrangères, notamment par la participation d’Israël aux concours vinicoles internationaux. Des plateformes prestigieuses comme les Decanter World Wine Awards ont décerné des médailles à des établissements vinicoles comme ShilohGva’ot et La Forêt Blanche, situés dans certaines des parties les plus violentes de la Cisjordanie. Ces prix contribuent à normaliser les colonies illégales et récompensent les entreprises qui profitent de la dépossession des Palestiniens.

Contacté pour commentaire, Decanter a déclaré qu’il « réexamine actuellement ses politiques et procédures internes concernant les vins produits dans des territoires ayant un statut juridique contesté ou sensible. Cette révision étant en cours, nous ne sommes pas en mesure de répondre aux questions spécifiques soulevées. »

Les établissements vinicoles des colons ont également établi des partenariats avec des clients du monde entier. Dans un épisode du podcast « The Kosher Terroir » en mai 2025, le PDG de La Forêt Blanche, Yaacov Bris, a mentionné un accord pour fournir du vin à 18 hôtels Club Med dans les Alpes. Le partenariat a été conclu discrètement, a-t-il expliqué, pour éviter d’éventuels boycotts ou publicité négative. En réponse à une demande, Club Med a nié l’existence actuelle d’un tel accord ; lorsqu’on lui a présenté un menu du Club Med Val d’Isère disponible en ligne sur lequel La Forêt Blanche apparaît dans la carte des vins, le porte-parole a déclaré qu’il s’agissait d’un ancien menu et qu’ils ne vendent plus ce vin.

Amichai Lourie a déclaré que son Shiloh Winery « fonctionne en pleine conformité avec la loi israélienne, de manière transparente et responsable ». Elyashiv Drori, cofondateur de Gva’ot, a nié que son établissement vinicole ait été établi sur des terres occupées. « Les Arabes sont venus sur cette terre en tant que nomades et plus tard en tant que conquérants », a-t-il répondu, ajoutant que la terre « a été promise par Dieu au peuple hébreu ». Tura, Har Bracha et La Forêt Blanche n’ont pas répondu aux demandes de commentaire.

« Vendre la Cisjordanie comme la Toscane »

Les racines coloniales de l’industrie vinicole israélienne sont plus profondes que 1967 ; elles remontent aux premiers jours du sionisme. À la fin du XIXe siècle, le baron Edmond de Rothschild, descendant français de la famille bancaire Rothschild et fervent partisan du sionisme, a acheté des terres en Palestine et importé des vignes françaises, espérant créer des opportunités économiques pour les colons juifs.

Les chercheurs israéliens Ariel Handel et Daniel Monterescu notent que cet effort pour moderniser la viticulture dans les colonies juives s’appuyait sur l’idée du vin comme agent de culture et de progrès. Malgré des investissements importants, le projet a échoué : les vignes françaises étaient mal adaptées au climat et au sol locaux, et les vins n’ont pas gagné de terrain sur les marchés étrangers.

« Israël n’était pas connu pour le vin jusqu’au début des années 1990, avec l’établissement de Golan Heights Winery », a expliqué Handel. Le vin, a-t-il dit, est devenu un outil pour rebaptiser le Golan « non pas comme un territoire occupé, un lieu de guerres, un lieu de sang, mais plutôt comme « l’Europe en Israël ». C’est devenu un lieu de tourisme et de bon goût. »

Le vin a joué un rôle si important dans la normalisation de l’occupation du plateau du Golan que le modèle est maintenant reproduit par les colons en Cisjordanie. « Ils ont commencé à vendre la Cisjordanie comme la Toscane : vin et fromage, chambres d’hôtes », a noté Handel.

Ici, les viticulteurs colons se présentent comme des pionniers qui « ramènent la vinification après 2 000 ans » et « relancent » les traditions vinicoles bibliques. Le site web de Jerusalem Winery de Michel Murciano, par exemple, indique que les vendanges annuelles ont lieu « en attendant l’étape finale où le Temple de Jérusalem serait reconstruit et où nous pourrions apporter notre vin aux prêtres ».

La vinification, a expliqué Monterescu, « a une résonance culturelle et religieuse très profonde. C’est donc à la fois un moyen d’expansion et d’accaparement de terres, mais aussi un indice d’enracinement religieux. »

Comme dans une grande partie de la Méditerranée, les vignes poussent en Palestine depuis des millénaires. Les vignes sont mentionnées des centaines de fois dans la Bible, et des fouilles archéologiques dans la région ont trouvé d’anciens pressoirs à vin. Aujourd’hui, les viticulteurs colons cherchent à lier la viticulture moderne aux textes bibliques, en mettant un accent particulier sur les variétés de raisin indigènes. « Certains noms apparaissent dans les textes juifs, et nous les trouvons dans les villages palestiniens avec des noms légèrement différents », a noté Monterescu.

Bien que la production de vin ait décliné sous la domination islamique en raison de l’interdiction religieuse de l’alcool pour les musulmans, elle n’a jamais disparu, les communautés chrétiennes et juives locales continuant à produire du vin bien avant l’arrivée des colons sionistes. La vallée de Cremisan, entre Jérusalem et Bethléem, abrite Cremisan Winery, dirigé par des Palestiniens, fondé en 1885 par des moines salésiens. « Même avant la création de Cremisan, de nombreuses familles chrétiennes produisaient du vin à la maison », a déclaré à +972 le vigneron Fadi Batarseh dans son bureau, surplombant les terrasses anciennes de la région.

Les raisins demeurent l’une des cultures fruitières les plus abondamment cultivées de Palestine. Bien que la culture du raisin de cuve ait décliné sous la domination islamique, les agriculteurs ont continué à cultiver du raisin de table et à préserver les variétés locales. Ces raisins sont consommés frais et également transformés en raisins secs, mélasse, vinaigre et sucreries, tandis que les feuilles sont récoltées pour être utilisées dans une variété de plats locaux.

Batarseh faisait partie d’une équipe qui a cartographié les raisins indigènes de Palestine. « Nous avons fait une analyse génétique et trouvé qu’il y a 21 génotypes différents, quatre adaptés au vin : trois blancs et un rouge », a-t-il expliqué. En 2008, Cremisan a commencé à produire des vins à partir de ces variétés indigènes — Dabouki, Hamdani-Jandali et Baladi — qui ont ensuite reçu des prix internationaux. Suite au succès de Cremisan, Recanati Winery d’Israël a lancé un vin similaire en 2014 en utilisant des raisins achetés à un agriculteur palestinien près de Bethléem.

Selon Handel et Monterescu, deux Israéliens étaient responsables de l’approvisionnement en raisins indigènes pour Recanati : Shivi Drori, biologiste moléculaire à l’Université d’Ariel et cofondateur de Gva’ot Winery, tous deux situés dans des colonies dans le nord de la Cisjordanie ; et son étudiant Yakov Henig, du bloc de colonies de Gush Etzion près de Bethléem, qui a utilisé ses contacts avec les agriculteurs palestiniens pour localiser des raisins indigènes.

Interrogé par Handel, Henig a également rappelé avoir trouvé des « raisins sauvages » dans les ruines de villages palestiniens détruits. Il a dit que c’est à ce moment-là qu’il a réalisé que le meilleur outil pour trouver des variétés indigènes pour son projet de recherche avec Drori était une carte des centaines de villages palestiniens dépeuplés et détruits pendant la Nakba, produite par l’ONG israélienne antisioniste Zochrot.

Les agriculteurs palestiniens qui ont maintenu les vignes endémiques en vie sont devenus des « gardiens » du savoir viticole ancien, a expliqué Monterescu. Mais une fois que les viticulteurs israéliens ont obtenu l’accès aux raisins, l’agriculteur palestinien « est devenu superflu — ils n’ont plus besoin de lui, car ils ont déjà pris les raisins. Maintenant, vous avez des dizaines d’établissements vinicoles locaux qui fabriquent du Dabouki, Jandali, Hamdani », et commercialisent les variétés indigènes comme « les raisins bibliques anciens d’Israël ».

Et tandis que les vins des colonies fabriqués sur des terres volées circulent librement sur les marchés mondiaux, les produits palestiniens font face à des inspections strictes, alors que ceux qui cultivent les vignes subissent des attaques croissantes de colons visant à s’emparer de leurs terres et de leurs ressources.

« Nous ne pouvons rien importer ou exporter librement », a déclaré à +972 Canaan Khoury, vigneron du village palestinien de Taybeh en Cisjordanie. « Cela nous coûte plus cher de faire passer le vin de l’établissement vinicole au port que du port à Tokyo en raison des contrôles de sécurité supplémentaires et des restrictions. Pour chaque expédition, nous avons de nouvelles réglementations que les Israéliens nous imposent. »

Les défis vont bien au-delà de l’expédition. « Nous avons subi des confiscations de terres par l’armée, et nous subissons des attaques constantes de colons », a déclaré Khoury. « Ils attaquent les vignobles. Vous trouverez des rangées de vignes d’âges différents parce qu’à chaque fois que les colons viennent, ils coupent certaines vignes, et nous devons les replanter. Nous n’avons pas non plus le droit d’accéder à notre propre approvisionnement en eau. Les Israéliens volent notre eau et nous la revendent en quantités limitées. » Quelques semaines après notre visite, l’un des vignobles de Taybeh Winery a été de nouveau attaqué.

Malgré ces difficultés et l’avenir incertain, Khoury continue à entretenir ses vignobles, à récolter des raisins avec sa famille et à produire du vin. « Nous continuons à produire davantage et à construire de nouvelles installations », a-t-il dit avec un sourire ironique. « Nous plaisantons en disant que nous fabriquons tout ça pour que les colons viennent nous le prendre. »

Traduction pour l’Agence Média Palestine : L.D

Source : +972 magazine 

[Image : active Stills / photographe : Anne Paq - reproduit sur www.agencemediapalestine.fr]