Quelqu'un d'une grande habileté (souvent mâtinée de ruse)
Un esprit intelligent et vif
Un esprit intelligent et vif
Origine
Ne dit-on pas de quelqu'un de très
perspicace, astucieux et/ou vif, qu'il a un esprit acéré ? Acéré comme
peut l'être une lame pointue et bien aiguisée...
À son origine, l'expression nous vient du monde de l'escrime où, au XVIe siècle, une fine lame, d'abord précédée de "une bonne lame", désignait un bon escrimeur.
Cela
se comprend aisément, la lame étant celle de l'épée et le qualificatif
'fin' étant utilisé avec son sens de "qui excelle dans une activité
réclamant de l'adresse et du discernement".
Et comme pour être une fine lame,
il faut non seulement être habile, mais aussi rusé, pour pouvoir
atteindre son adversaire au moment où il ne s'y attend pas, il est assez
logique que l'expression ait pris le sens figuré indiqué, vers la fin
du XVIIe siècle.
Quant au deuxième sens proposé, il est bien entendu dérivé de la vivacité et de l'intelligence du combat du bon escrimeur.
Exemple
« À une fine lame de cette trempe, Asselin épuisé peut donc confier, sans crainte, son "Nationaliste" qui en bien besoin. »
Hélène Pelletier-Baillargeon - Olivar Asselin et son temps : Le militant - 1996
« À demi couchée dans ma chaise longue, je lutte de subtilité et d'esprit
avec notre receveur qui est une fine lame, comme vous savez, en matière
de goût. »
Le magasin de librairie - L'année littéraire - 1859
Compléments
Au XVIe siècle, une "vieille lame" était une personne d'expérience.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Une fine lame
» en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions
de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non
vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également
en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le
formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression
équivalente
|
Traduction
littérale
|
Algérie
|
ذيب /dhib/
|
Un
loup
|
|
Allemagne
|
Ein (schlauer) Fuchs
|
Un
(fin) renard
|
|
Angleterre
/ États-Unis
|
To have
a sharp mind
|
Avoir
l'esprit aiguisé
|
|
Espagne
|
Un lince
|
Un
lynx
|
|
Espagne
|
Un cuco
(subst. et adj.)
|
Un
coucou (= un malin)
|
|
Canada
(Québec)
|
Un fin finaud
|
||
Italie
(Sicile)
|
'n pizzùtu
|
Un
(bec) pointu
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
En slimme vogel
|
Un
oiseau malin
|
Pays-Bas
|
nl
|
Een geslepen persoon
|
Une
personne aiguisée
|
Belgique
(Flandre) / Pays-Bas
|
nl
|
Een geslepen vos
|
Un
renard rusé
|
Roumanie
|
ro
|
O minte brici
|
Un
esprit perçant
|
Suède
|
sv
|
Vara skärpt
|
Être
aiguisé
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário