sexta-feira, 3 de novembro de 2017

Expression : « Faire partie du Gotha »

Faire partie de la haute société, de l'élite

Origine
Du XVIIIe siècle jusqu'au milieu du XXe, faire partie du Gotha, c'était comme faire partie du Who's Who aujourd'hui, sauf qu'à l'époque, seuls les nobles y étaient référencés.
Gotha est une ville d'Allemagne, en Thuringe, dans laquelle la maison de Saxe avait sa cour.
C'est dans les années 1760 qu'y apparaît, initié par le gentilhomme Guillaume de Rothberg, un almanach contenant entre autres toute la généalogie de la maison de Saxe et celle des empereurs d'Allemagne.
Y être cité donnait donc une certaine importance à la personne.
Et Ghislain de Diesbach écrit à ce propos : "L'almanach était devenu le livre favori des cours qui se plongeaient dans sa lecture avec la complaisance de coquettes se mirant dans une glace".
À la fin du XIXe siècle, il comporte toute l'aristocratie de l'Europe sur environ un millier de pages découpées en trois parties, selon l'importance des titres, et devient ainsi le "bottin mondain" de la noblesse européenne.
En faire partie était donc une preuve d'appartenir à ce qui était considéré comme l'élite européenne.
Malgré la cessation de la publication de cet ouvrage en 1944, l'expression est restée pour désigner des individus faisant partie d'une certaine élite ou d'un groupe de la haute société.
[1] Car en Suisse romande, le massif du Saint-Gothard s'appelle aussi tout simplement le Gothard.

Exemple
Gilles Fouchard - La mode
Ailleurs
Certains habitants de la Suisse romande croient que l'expression est "faire partie du Gothard"[1]. Heureusement, expression arrive enfin pour leur faire comprendre qu'ils ont été induits en erreur. Mais mieux Gothard que jamais !
« Propriétaire d'un théâtre, des restaurants Maxim's, de plusieurs hôtels et du magazine "Prince d'Europe et d'ailleurs", Pierre Cardin fait partie du Gotha des milliardaires de la mode. »
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Faire partie du Gotha » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale

Allemagne / Autriche
Der Haute-Volée angehören
Faire partie de la haute volée
Angleterre
To be part of the nobs
Faire partie des aristos
États-Unis
to be in the Social Register
être inscrit dans le Registre Social
Angleterre
To belong to the swells
Appartenir aux huppés
Angleterre
To be in Burke's
Faire partie de Burke's
Angleterre
To be in the stud book
Être inscrit dans le studbook
Brésil
Fazer parte da nata
Faire partie de la crème
Canada (Québec)
Faire partie de la haute gomme

Catalogne
cat
Pertànyer à la flor i nata
Appartenir à la fine fleur et à la crème
Espagne
La flor y la nata (de la sociedad)
La fleur et la crème (de la société)
États-Unis
To be part of the upper crust
Faire partie de la croûte haute
États-Unis
to be in the New York 400
Être membre des 400 de New York
Italie (Sicile)
Èssiri 'n signùri
Être un "Monsieur"
Italie
Far parte del Gotha
Faire partie du Gotha
Pays-Bas
nl
Tot de 'crème de la crème' behoren
Faire partie des élites
Pays-Bas
nl
Behoren tot de upper ten
Faire partie de l'upper ten
Pays-Bas
nl
Van de partij zijn
Être de la partie
Slovaquie
sk
Patriť k smotánke
Faire partie de la crème

[Source : www.expressio.fr]


Sem comentários:

Enviar um comentário