Faire partie de la haute société, de l'élite
Origine
Du XVIIIe siècle jusqu'au milieu du XXe, faire partie du Gotha, c'était comme faire partie du Who's Who aujourd'hui, sauf qu'à l'époque, seuls les nobles y étaient référencés.
Gotha est une ville d'Allemagne, en Thuringe, dans laquelle la maison de Saxe avait sa cour.
C'est dans les années 1760 qu'y apparaît, initié par le gentilhomme Guillaume de Rothberg, un almanach contenant entre autres toute la généalogie de la maison de Saxe et celle des empereurs d'Allemagne.
Y être cité donnait donc une certaine importance à la personne.
Et Ghislain de Diesbach écrit à ce propos : "L'almanach était devenu le livre favori des cours qui se plongeaient dans sa lecture avec la complaisance de coquettes se mirant dans une glace".
À la fin du XIXe siècle, il comporte toute l'aristocratie de l'Europe sur environ un millier de pages découpées en trois parties, selon l'importance des titres, et devient ainsi le "bottin mondain" de la noblesse européenne.
En faire partie était donc une preuve d'appartenir à ce qui était considéré comme l'élite européenne.
Malgré la cessation de la publication de cet ouvrage en 1944, l'expression est restée pour désigner des individus faisant partie d'une certaine élite ou d'un groupe de la haute société.
[1] Car en Suisse romande, le massif du Saint-Gothard s'appelle aussi tout simplement le Gothard.
Exemple
Gilles Fouchard - La mode
Ailleurs
Certains habitants de la Suisse romande croient que l'expression est "faire partie du Gothard"[1]. Heureusement, expression arrive enfin pour leur faire comprendre qu'ils ont été induits en erreur. Mais mieux Gothard que jamais !
« Propriétaire d'un théâtre, des restaurants Maxim's, de plusieurs hôtels et du magazine "Prince d'Europe et d'ailleurs", Pierre Cardin fait partie du Gotha des milliardaires de la mode. »
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Faire partie du Gotha » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
|
Pays
|
Langue
|
Expression
équivalente
|
Traduction
littérale
|
|
Allemagne /
Autriche
|
Der Haute-Volée angehören
|
Faire partie de la haute volée
|
|
|
Angleterre
|
To be part of the nobs
|
Faire
partie des aristos
|
|
|
États-Unis
|
to be in the Social
Register
|
être inscrit dans le Registre Social
|
|
|
Angleterre
|
To belong to the swells
|
Appartenir
aux huppés
|
|
|
Angleterre
|
To be in Burke's
|
Faire
partie de Burke's
|
|
|
Angleterre
|
To be in the stud book
|
Être inscrit dans le studbook
|
|
|
Brésil
|
Fazer parte da nata
|
Faire partie de la crème
|
|
|
Canada (Québec)
|
Faire partie de la haute
gomme
|
|
|
|
Catalogne
|
cat
|
Pertànyer à la flor i nata
|
Appartenir à la fine fleur et à la crème
|
|
Espagne
|
La flor y la nata (de la sociedad)
|
La fleur et la crème (de la société)
|
|
|
États-Unis
|
To be part of the upper
crust
|
Faire partie de la croûte haute
|
|
|
États-Unis
|
to be in the New York 400
|
Être membre des 400 de New York
|
|
|
Italie (Sicile)
|
Èssiri 'n signùri
|
Être
un "Monsieur"
|
|
|
Italie
|
Far parte del Gotha
|
Faire
partie du Gotha
|
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Tot de 'crème de la crème'
behoren
|
Faire
partie des élites
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Behoren tot de upper ten
|
Faire partie de l'upper ten
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Van de partij zijn
|
Être
de la partie
|
|
Slovaquie
|
sk
|
Patriť k smotánke
|
Faire partie de la crème
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário