Il y a quelque chose de caché, une perfidie qui se prépare.L'affaire n'est pas claire.
Origine
Que les Guillaume qui sont dans la salle lèvent le doigt !
Ah, il y en a quand même pas mal. Eh bien savez-vous que votre prénom a été un temps symbole de ruse et de tromperie ?
Si vous vous demandez pourquoi, peut-être aurez-vous perspicacement remarqué que dans 'anguille' et 'Guillaume', on trouve 'guille'.
L'anguille est un charognard qui vit surtout la nuit, car elle n'aime pas la lumière. Dans la journée, elle a donc plutôt tendance à se cacher et le dessous des rochers est incontestablement une bonne adresse.
C'est pourquoi, à l'époque où ces animaux pullulaient et faisaient le bonheur des gastronomes (ah, le fameux pâté d'anguilles du Moyen Âge !), il n'était pas rare, en soulevant une pierre sous l'eau, de déloger une anguille.
Notre expression correspond donc bien à une réalité.
Mais c'est aussi une métaphore qui s'explique par d'autres voies, nettement plus pénétrables que celles du Seigneur. Et c'est là que les Guillaume vont comprendre.
Selon Pierre Guiraud, lexicographe contemporain, dans "Les locutions françaises", le sens de tromperie cachée viendrait du lien établi plus ou moins consciemment ou d'un jeu de mots entre l'anguille et les deux formes de l'ancien verbe 'guiller'.
Le premier, venu du hollandais et signifiant normalement 'fermenter' (à propos de la bière), avait aussi le sens de "éviter le combat, se faufiler", un peu comme l'anguille qui tente de s'échapper lorsque quelqu'un cherche à l'attraper (mais n'est-ce pas le cas de tout animal non domestique ?).
Le second 'guiller' vient du francique 'wigila' ("ruse, astuce") et signifiait 'tromper', d'où également la dénomination de Guillaume pour suggérer la tromperie.
Enfin, l'anguille était souvent assimilée à un serpent, animal fourbe s'il en est (comme preuve absolument incontestable, il suffit de se rappeler du "Aie confiance !", de Kaa dans le dessin animé "Le livre de la jungle").
Voilà donc suffisamment d'ingrédients pour que notre pauvre anguille qui ne demandait rien à personne devienne ainsi le symbole de la perfidie, la tromperie, la fourberie.
Cette expression est attestée chez Rabelais en 1532, mais elle est probablement plus ancienne.
Exemple
« Mais n'y auroit-il pas encore ici anguille sous roche, c'est-à-dire quelque allégorie cachée, quelque allusion maligne à un tournoi de la cour de François Ier ou de Henri II ? » François Rabelais - Pantagruel
« Faites tant de miracles qu'il vous plaira , pourvu que je vive libre et heureux. Je crains toujours ce prêtre papiste qui est ici ; il cabale sûrement contre notre liberté , et il y a là anguille sous roche. » François Marie Arouet de Voltaire - Questions sur les miracles
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Il y a anguille sous roche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Bulgarie
|
bg
|
Има
нещо гнило.
|
Il y a quelque chose de pourri.
|
Danemark
|
da
|
Der er
ugler i mosen
|
Il y a des chouettes dans le marais.
|
Allemagne
|
Da
liegt der Hund begraben
|
Le chien est enterré ici.
|
|
Allemagne
|
Die
Sache hat einen Haken
|
La chose a un crochet.
|
|
États-Unis
|
There
is something fishy going on here.
|
Il y a
quelque chose de poissonneux qui se passe ici.
|
|
Angleterre / États-Unis
|
Something
is afoot
|
Quelque chose se prépare.
|
|
Angleterre / États-Unis
|
There's
something in the wind
|
Il y a quelque chose dans le vent.
|
|
Angleterre
|
There
is a squeletton in the cupboard
|
Il y a un squelette dans le placard.
|
|
États-Unis
|
There
is something fishy
|
Il y a
quelque chose de poissonneux / Ça sent le poisson.
|
|
Angleterre
|
To
smell a rat
|
Sentir
un rat.
|
|
États-Unis
|
There
is a snake in the grass.
|
Il y a
une vipère sous le gazon.
|
|
États-Unis
|
To
smell a rat
|
Sentir
un rat.
|
|
Australie
|
Something
smells fishy
|
Quelque
chose sent le poisson.
|
|
Espéranto
|
eo
|
Estas
diablo en la skatolo.
|
Il y a
un diable dans la boîte.
|
Espagne
|
Hay
gato encerrado
|
Il y a
chat enfermé.
|
|
Argentine
|
Hay
gato encerrado
|
Il y a
chat enfermé.
|
|
Espagne
|
Aquí
huele a chamusquina
|
Ça
sent le roussi.
|
|
France (Anjou)
|
Mon
chien a vu un loup
|
||
Écosse
|
gd
|
There's
a hidden catch
|
Il y a
un piège caché.
|
Grèce
|
gr
|
Κάποιο
λάκκο έχει η φάβα
|
Il y a
un trou dans la purée de fève.
|
Italie
|
Qui
gatta ci cova
|
Ici la
chatte couve.
|
|
Italie
|
Qui
gatta ci cova
|
Ici la
chatte elle y couve.
|
|
Latin
|
la
|
Latet
anguis in herba
|
Un
serpent caché sous l'herbe.
|
Belgique (Flandre)
|
nl
|
Er is
een addertje onder het gras
|
Il y a
une vipère sous le gazon.
|
Pays-Bas
|
nl
|
Er
schuilt een addertje onder het gras
|
Il y a
une vipère sous l'herbe.
|
Norvège
|
no
|
Det er
ugler i mosen
|
Il y a
des chouettes dans le marais.
|
France
|
other
|
Il y a
un lézard (en argot)
|
Cest
pas clair.
|
Pologne
|
pl
|
W tym
coś się kryje
|
Là-dedans
quelque chose se cache.
|
Brésil
|
Tem
coelho nesse mato
|
Il y a
un lapin sous ce buisson.
|
|
Portugal
|
Há
mouro na costa
|
Il y a
maure dans la côte.
|
|
Slovaquie
|
sk
|
Je v
tom nejaký háčik
|
il a
un crochet dedans.
|
Suède
|
sv
|
Det är
ugglor i mossen
|
Il y a
des chouettes dans le marais.
|
Suède
|
sv
|
Här
ligger en hund begraven
|
Il y a
un chien enterré ici.
|
Belgique (Wallonie)
|
wa
|
Il y a
baleine sous gravillon
|
|
Belgique (Wallonie)
|
wa
|
I n'y
a n' saquoi so jeu
|
Il y a
quelque chose sous jeu.
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário