domingo, 13 de dezembro de 2015

PRÁTICA DE TRADUÇÃO EDITORIAL: FICÇÃO

Oferecer um panorama geral (1) das etapas de produção de um livro traduzido e (2) das especificidades do processo de tradução editorial; identificar os problemas cruciais que surgem na prática da tradução editorial; oferecer subsídios para a tradução de textos de ficção.

Informações gerais do curso:

  • Sigla: IEL-0216.
  • Unidade: INSTITUTO DE ESTUDOS DA LINGUAGEM.
  • Ementa: O profissional de tradução tem a possibilidade de atuar em diversos campos, desde o mercado financeiro e jurídico até agências de publicidade e consultorias linguísticas. Nessa gama de oportunidades, o mercado editorial destaca-se principalmente pela variedade de temas que oferece e pelo papel fundamental que desempenha na cultura, em especial em um país como o Brasil, cuja esmagadora maioria de publicações é composta por traduções. Diante desse cenário, a proposta deste curso é oferecer um panorama dos procedimentos específicos da tradução editorial e sua relação com alguns desenvolvimentos teóricos básicos. Assim, este módulo tratará das especificidades da tradução do texto de ficção, dando especial destaque aos problemas de adaptação e recriação que atravessam diversos gêneros e que têm papel fundamental, por exemplo, na literatura voltada ao público jovem (young adults), um dos tipos de material mais traduzido atualmente.
  • Pré-requisito: NÍVEL MÉDIO COMPLETO.
  • Tipo do curso: CURSO DE EXTENSÃO.
  • Público-alvo: Profissionais e interessados na área. (Domínio proficiente da língua inglesa).
  • Hotsite do curso: www.extecamp.unicamp.br/extensao.asp
  • Professor(a) responsável: MARIA VIVIANE DO AMARAL VERAS
  • Professor(es) do curso: LUÍS FERNANDO PROTÁSIO.


[Fonte: www.extecamp.unicamp.br]

Sem comentários:

Enviar um comentário