sexta-feira, 25 de dezembro de 2015

Expression : « Se casser la nénette »

Se fatiguer, se dépenser, se décarcasser (pour faire quelque chose).
Réfléchir profondément.
Se faire du souci.

Origine
Cette expression, qui serait apparue chez Céline en 1944, a plusieurs sens, relativement proches, puisqu'ils sont tous liés au travail des méninges, que ce soit pour la réflexion ou l'angoisse.

Ceux qui ont un certain nombre d'années à leur compteur personnel connaissent bien la Nénette 
(Lien externe), cette brosse à lustrer les automobiles, née en 1947.
Mais à ceux-là, je suis obligé d'avouer que la nénette à se casser n'a aucun lien avec cet objet qui a fait le bonheur de moult possesseurs de voitures, autrefois.
Aujourd'hui, même si la Nénette est toujours en vente (avec son inséparable Nénétol), il existe de moins en moins d'adeptes qui se cassent la nénette à utiliser cet objet magique, nos voitures étant plus souvent soumises à la torture des brosses à rouleaux.

Notre nénette du jour, qui est un mot d'argot, a deux origines possibles.
La première vient d'une abréviation du mot 'comprenette' ou "faculté de jugement".
La seconde est une abréviation soit du mot 'trombinette', soit du mot 'bobinette'[1], les deux désignant le visage ou la tête (n'utilise-t-on pas aussi "se casser la tête" pour dire la même chose ?).

[1] Pas celle qui va choir une fois tirée la chevillette de la porte de la mère grand.
Compléments
On peut aussi dire se casser la tête, le tronc, le cul...
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Se casser la nénette » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale
Algérie
thaffi moukhak
Tu uses ton cerveau
Tunisie
Ikhaddam fi mokhou
Il fait travailler son cerveau
Danemark
da
Have hovedbrud
Se casser la tête
Allemagne / Autriche
Sich den Kopf zerbrechen
Se casser la tête (en mille morceaux).
Angleterre
To use one's noodle
Se servir de sa nouille
États-Unis
To go to a lot of bother
Aller à de nombreux tracas
Angleterre
To rack one's brain
Se torturer les méninges
Espagne
Romperse la cabeza
Se casser la tête
Espagne
Devanarse / calentarse los sesos
Se vider / se chauffer la cervelle
Espagne
Comerse el coco / el tarro
Se casser la tête / la boule
Espagne
Partirse el pecho
Se casser la poitrine (= Se décarcasser)
Argentine
Romperse el coco
Se casser le coco
Espagne
Romperse los cascos.
Se casser les casques.
Canada (Québec)
Se casser le bicycle (prononcé bécik). Ou la forme négative: Ne pas se casser le bécik.
Se donner du mal pour parvenir à faire quelque chose (car on pense que cela ne donnera pas de résultats. Ou la forme négative : Ne pas faire d’efforts pour parvenir à faire quelque chose. Exemple : Casse-toi pas le bécik.
Canada (Québec)
Se fatiguer les méninges
Canada (Québec)
Se suer la cervelle
Israël
Lishbor et ha rosh
Se casser la tête
Hongrie
hu
Törni a fejét
Casser la tête
Italie
spremersi le meningi
se presser les méninges
Pays-Bas
nl
Zich het hoofd breken.
Se casser la tête.
Pologne
pl
Wytężać mózg
Tendre le cerveau
Pologne
pl
zawracac sobie glowe
se retourner la tête (avec quelque chose)
Portugal
Quebrar a cabeça
Casser la tête
Brésil
Quebrar a cabeça
Se casser la tête
Brésil
Fundir a cuca
Fondre la tête
Roumanie
ro
A-si stoarce creierii
S'essorer les cerveaux
Roumanie
ro
A-si bate capul
Se taper la tête
Serbie
sr
Poludeti os briga
Devenir fou de souci

[Source : www.expressio.fr]


Sem comentários:

Enviar um comentário