Éjaculer
Envoyer une rafale, décharger une arme
Envoyer une rafale, décharger une arme
Origine
Que, dans l'argot de la première moitié du XXe siècle, le mot 'sauce' ait pu désigner le sperme n'a vraiment rien d'étonnant vu la consistance de la chose, d'autant plus que la sauce accompagne souvent la 'viande', et que, dès le début du XVIIe siècle, on parlait déjà de "sauce d'amour" pour désigner les sécrétions issues du bas-ventre, qu'il soit masculin ou féminin.
Il est donc assez logique qu'envoyer (ou balancer, avec le même sens) cette sauce désigne le fait d'éjaculer.
Et comme, toujours dans le langage populaire, 'éjaculer' se dit aussi 'décharger', il est tout aussi naturel que, par analogie, et en liaison avec le symbole phallique que peut représenter un fusil, l'expression ait pris le sens de "décharger son arme" ou "envoyer une rafale" vers le milieu du XXe siècle.
Il est donc assez logique qu'envoyer (ou balancer, avec le même sens) cette sauce désigne le fait d'éjaculer.
Et comme, toujours dans le langage populaire, 'éjaculer' se dit aussi 'décharger', il est tout aussi naturel que, par analogie, et en liaison avec le symbole phallique que peut représenter un fusil, l'expression ait pris le sens de "décharger son arme" ou "envoyer une rafale" vers le milieu du XXe siècle.
Compléments
Notez que lorsqu'on éjacule, on peut aussi "balancer la purée".
On utilise aussi "mettre / envoyer la sauce" pour dire "lancer le moteur à plein régime". Cette forme date du tout début du XXe siècle, peut-être par comparaison de la 'sauce' avec le carburant' qui permet de monter dans les tours.
Enfin , en lien avec cette dernière sorte de 'sauce', on trouve parfois "balancer / envoyer la sauce" avec des usages différents mais où il y a toujours une notion de puissance comme, par exemple, pour "donner un méchant coup" à quelqu'un ou bien, pour un musicien dans un concert, "se donner à fond" ou bien "monter fortement le son".
On utilise aussi "mettre / envoyer la sauce" pour dire "lancer le moteur à plein régime". Cette forme date du tout début du XXe siècle, peut-être par comparaison de la 'sauce' avec le carburant' qui permet de monter dans les tours.
Enfin , en lien avec cette dernière sorte de 'sauce', on trouve parfois "balancer / envoyer la sauce" avec des usages différents mais où il y a toujours une notion de puissance comme, par exemple, pour "donner un méchant coup" à quelqu'un ou bien, pour un musicien dans un concert, "se donner à fond" ou bien "monter fortement le son".
Exemple
« Le reste du temps, c'est de la grosse boustifaille, pas même raffinée, juste histoire de se faire péter le bide avant d'envoyer la sauce à ces d'moiselles, souvent presque mineures. »
Mikhaïl W. Ramseier - Pulpa negra - 2008
« Avec l'effet surprise, il n'a plus qu'à sortir le colt et balancer la sauce pour se débarrasser de ces cons de Mexicains. »
Thibaut Amant - Les tueurs ont besoin d'amour - 2001
Mikhaïl W. Ramseier - Pulpa negra - 2008
« Avec l'effet surprise, il n'a plus qu'à sortir le colt et balancer la sauce pour se débarrasser de ces cons de Mexicains. »
Thibaut Amant - Les tueurs ont besoin d'amour - 2001
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Balancer / envoyer la sauce » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Angleterre
|
To come
|
Venir
|
|
Argentine
|
Meterle candela
|
Mettre du feu (moteur,
machine)
|
|
Espagne
|
Correrse
|
Ejaculer
|
|
Espagne
|
Dar caña
|
Donner de la canne
(accélérer)
|
|
Pays-Bas
|
Néerlandais
|
Klaarkomen
|
Achever
|
Roumanie
|
A băga pe foc
|
Mettre sur le feu (aviver
une activité)
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário