sexta-feira, 21 de fevereiro de 2020

Expression : « Avoir le cul bordé de nouilles »

Être très chanceux.
Origine
D'une finesse absolue, cette expression a une origine incertaine car si le lien entre le 'cul' et la 'chance' est commun de nos jours, que viennent faire les nouilles dans cette galère et pourquoi 'bordent'-elles ?
Avoir de la chance, c'est avoir du bol ou du cul[1].
L'ajout des 'nouilles' est apparu de manière certaine vers 1950 en liaison avec des activités sportives (le gardien de but avait le cul bordé de nouilles lorsque le ballon rebondissait sur la barre).
Mais l'expression elle-même serait née plus tôt, dès les années 30, à Marseille, dans le pays de l'exagération chronique, proche de l'Italie, celui des consommateurs de pâtes. Alors qu'il désignait un chanceux ("il a du cul !"), un amateur de galéjades aurait ajouté cette hyperbole "nouillesque" qui en aurait fait le succès.
Une autre explication, strictement réservée aux adultes et peu appétissante, a été toutefois proposée. En l'absence d'une bibliographie sérieuse sur le sujet, elle est à prendre avec des pincettes (ou des baguettes, s'il s'agit de nouilles chinoises) :
Il est connu que, dans certains milieux masculins où les relations de pouvoir sont fortes (comme chez les prisonniers, par exemple), les personnes acceptant de se prêter à des relations homosexuelles en tirent de nombreux avantages (protection, passe-droits...) assimilés par d'autres à une certaine chance et de la réussite. Mais de telles mœurs pratiquées sans modération peuvent avoir tendance à provoquer des hémorroïdes qui regardées de près et malgré leur couleur peuvent être comparées à des nouilles.
Je ne sais pas s'il y a un réel 'fondement' à cette version, mais compte tenu du flou qui entoure l'origine de cette expression, il était impossible de la passer sous silence.
Cela dit, il ne faut pas oublier aussi qu'en argot, la nouille désigne le pénis. Alors de là à imaginer que dans le même genre de milieu, celui qui a le cul bordé de nouilles est celui sur lequel tout le monde 'passe', augmentant ainsi sa 'chance', il n'y a qu'un petit pas qui pourrait être vite franchi, ce que je m'abstiendrais de faire, en l'absence de sources dignes de foi sur ce sujet.
[1] Voir les locutions correspondantes également traitées dans les pages d'un extraordinaire site dédié aux expressions.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Avoir le cul bordé de nouilles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemandcliquez ici.
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale

Liban
Hazzo bitizo
Avoir la chance dans le cul
Tunisie
Aandou / Aand'ha ez'har
Il / elle a de la chance (ez'har = fleur d'oranger ou son eau)
Allemagne
Schwein haben 
Avoir du cochon
Angleterre
To have the luck of the devil
Avoir la chance du diable
Irlande
Ar muin na muice 
Sur le dos du cochon
Argentine
Tener mucho culo 
Avoir beaucoup de cul
Argentine
Tener un culo a fuerza de balas
Avoir un cul resistant aux balles
Catalogne
Néixer amb una flor al cul 
Naitre avec unes fleur automòbil cul
Espagne
Tener la potra 
Avoir la pouliche (avoir de la veine)
Espagne
Tener más suerte que un quebrado 
Avoir la chance d'un hernié (les efforts lui sont interdits !)
Espagne
Tener una flor en el culo 
Avoir une fleur dans le cul
Canada
Avoir de la flouxe
Canada
Avoir la chance collée au cul
Canada
Avoir la marde au cul ; Avoir la marde qui colle au cul
*marde=merde
Canada
Avoir la marde qui colle au cul
Canada
Avoir le cul béni
Être chanceux
Canada
Être bossu comme un chameau
Canada
Être mardeux
Être chanceux
France
Avoir le cul comme la porte d'Aix
France
Avoir le cul gros comme la porte de l'arsenal
C'est une expression toulonnaise
Écosse
Gaélique écossais
'S ann dha a bheireas an cat an cuilean
C'est pour lui que le chat va donner naissance au chiot
Italie
Aver un culo grosso come una casa
Avoir du cul gros comme une maison
Italie
Avere culo 
Avoir du cul
Italie
Avere un culo della Madonna 
Avoir un cul de la Madonne
Belgique
Néerlandais
(chance-) ballen hebben 
Avoir couilles (chanceux)
Pays-Bas
Néerlandais
Een bofkont 
Un cul de chance= veinard
Pays-Bas
Néerlandais
Een geluksvogel zijn 
Être oiseau de bonne chance
Pays-Bas
Néerlandais
Mazzel hebben 
Avoir une 'sacrée' chance
Pays-Bas
Néerlandais
Zwijnen (werkwoord) 
Avoir une chance inouïe
Brésil
Ter o cú virado prá lua 
Avoir le cul tourné vers la lune (familier)
Roumanie
A fi plin de noroc ca câinele de purici
Être plein de chance comme le chien de puces
Roumanie
A mâncat c?cat când era mic 
Avoir mangé de la merde comme bébé
Roumanie
I-a pus Dumnezeu mâna în cap 
Le bon Dieu lui a mis la main sur la tête
Roumanie
S-a c?cat în sc?ld?toare 
A chié dans les fonds baptismaux
Turquie
Turc
Ballı olmak
Avoir du miel sur soi



[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário