Chapka-uсhanka: gorro de inverno, geralmente de pele, com abas para proteger as orelhas.
Foto: RIA Nóvosti
Buchlat: casaco de inverno pesado, tradicionalmente usado por marinheiros, com tecido duplo para proteger das rajadas de vento.
Foto: RIA Nóvosti
Torbassi: botas de cano alto macias, de pele de cervo, com os pelos para fora, muito comum entre os povos do norte da Rússia e da Sibéria.
Foto: RIA Nóvosti
Telogreika: literalmente, “esquentador de corpo”. Agasalho acolchoado, especialmente confeccionado para proteger contra o clima rigoroso do inverno russo. De fácil fabricação e baixo custo, popularizou-se no período soviético como símbolo de roupa funcional, em que a estética cedia lugar à praticidade. Fazia parte do uniforme de inverno do Exército Vermelho.
Foto: RIA Nóvosti
Como transmitir os extremos da sensação de frio a quem vive num país tropical? Nesse aspecto, os leitores gaúchos levam vantagem, embora a neve esporádica, que encanta os brasileiros nos noticiários de TV, seja uma amostra tímida e fugaz.
“[...] mesmo sem termômetro, os prisioneiros antigos mediam o frio quase com exatidão: nevoeiro gelado, na rua faz quarenta graus abaixo de zero; ar expirado com ruído, mas respiração não muito difícil, quarenta e cinco graus; respiração barulhenta e visivelmente ofegante, cinquenta graus. Abaixo de cinquenta e cinco graus, o cuspe congela no ar. O cuspe congelava no ar há duas semanas.” [Trecho do conto “Os carpinteiros”, de Varlam Chalámov].
Como deixar clara a diferença entre kholod moroz na tradução?
Oi, moroz, moroz, nie moroz meniá https://www.youtube.com/watch?v=yujdRd-0LG8Ei, frio, frio, não me congele, são os primeiros versos de uma canção popular na Rússia. Mas omoroz da música é bem mais, ou menos, se pensarmos na temperatura, do que o frio das terras brasileiras. Em geral, o nosso frio equivale ao kholod, que significa: “temperatura baixa; o ar nessa temperatura; local em que a temperatura é baixa; estação do ano em que se registram as temperaturas mais baixas”.
Já moroz é o frio com temperatura abaixo de zero, é um kholod mais frio. Nos versos da canção, os dois primeiros moroz [мороз] são substantivos; o terceiro é o verbo no imperativo [морозь].
Curiosidades: geladeira é kholodílnik [холодильник]; congelador, morozílka [морозилка]; e sorvete, ou gelado, моrojenoe [мороженое].
[Fonte: www.m.br.rbth.com]