PP i PSC donen per bona la traducció incorrecta d'un article del Frankfurter Allgemeine
Un article publicat
al diari alemany Frankfurter Allgemeine sobre el procés d'independència
de Catalunya ha estat l'origen d'una picabaralla al parlament. De fet,
l'origen de la renyina ha estat un adjectiu mal traduït. L'article
parlava del diputat convergent Josep Rull i la traducció equivocada
--del digital E-Notícies-- l'han feta servir per atacar-lo tant el
portaveu del PSC, Maurici Lucena, com alguns diputats del PP. Segons la
traducció, Rull era 'patètic'.
L'original en alemany era: 'Man
nimmt dem Politprofi Rull sein Pathos nicht ab, eben noch im Büro hat er
sich gewunden bei der Aufforderung, hier und jetzt der deutschen
Öffentlichkeit das Datum der katalanischen Unabhängigkeit zu nennen.'
Ha estat el diputat de la CUP, Quim Arrufat, que ha respost a Lucena
que s'equivocava, perquè 'Pathos' no volia dir 'patètic', sinó 'èmfasi,
retòrica'. I li ha traduït el fragment de l'article en qüestió: 'Ningú
no treu a Rull la passió per allò que diu.'
La traducció completa d'aquesta frase, segons les consultes fetes per
VilaWeb, és la següent: 'El professional de la política Rull no es
desprèn del seu Pathos [entès com la manera emocional, vehement,
apassionada, d'expressar-se], i fa un moment, al seu despatx, s'ha negat
a explicar al públic alemany quina seria la data de la independència
catalana. Espanya farà tant com pugui per impedir un referèndum.'
Arrufat ha estat molt contundent amb Lucena i ha acabat la seva
correcció dient-li: 'L'únic que ha estat patètic ha estat vostè.'
Aquesta intervenció ha arrencat molts aplaudiments dels diputats de CiU.
El diputat d'ERC, Oriol Amorós, ha explicat l'escena al seu Twitter així:
.@quimarrufat li llegeix el Frankfurter Allgemeine a en Maurici Lucena per a corregir una mala traducció de l'@enoticies #unpamdenas
El diputat de Ciutadans, Jordi Cañas, ha volgut aprofitar l'ocasió per escometre CiU i CUP amb el seu estil habitual:
CiU aplaudiendo cerradamente a la CUP en el #Parlament. Los papis aplauden a los cachorros.
Que tierno
Hores abans, el diputat del PP, Rafael Luna, havia donat per bona la traducció d'E-notícies per atacar CiU:
Josep Rull triunfa en el mundo entero. El Frankfuter Allgemeine le encuentra patético #dretasaber
Lucena ataca Rull amb una mala traducció de l'alemany
Arrufat ridiculitza Lucena
Lucena després d'haver estat ridiculitzat
Rull respon Lucena després de la lliçó d'Arrufat
[Font: www.vilaweb.cat]
Sem comentários:
Enviar um comentário