sábado, 14 de setembro de 2019

Expresion : « Faire un pas de clerc »


Commettre une maladresse, faire une erreur par inexpérience ou ignorance.
Entamer une démarche, prendre une initiative imprudente.
Origine
Si, autrefois, c'était du côté des ecclésiastiques et du clergé qu'on rencontrait des clercs[1], de nos jours, il est clair que c'est plutôt dans les métiers du droit.
On parle ainsi souvent du clerc de notaire, mais c'est oublier le clerc d'avoué, le clerc de lune ou le clerc d'huissier.

Ces clercs-là étant des personnes se préparant à exercer le métier dont ils sont clercs, ils sont considérés comme des novices.
Partant, en raison de leur inexpérience, ce sont eux qui sont susceptibles de commettre le plus d'erreurs au sein d'une étude.
Ce qui explique la naissance de l'expression qui date du XVIe siècle.

Mais pourquoi un 'pas', me direz-vous ? Cela vient simplement d'une métaphore identique à celle du "faux pas", autre maladresse.

[1] Selon le Grand Robert, le clerc était "Celui qui étudie pour devenir ecclésiastique" puis "Celui qui est entré dans l'état ecclésiastique par réception de la tonsure".
Exemple
« (…) il (Haugwitz) comprenait, du coup, l'effroyable erreur où l'on était à Berlin quand on croyait pouvoir dicter la loi à Paris, et le pas de clerc qu'il venait de faire. »
Louis Madelin - Histoire du Consulat et de l'Empire

« Les nations étrangères se moquent souvent des pas de clercs que fait la France en fait de révolutions et des déconvenues qui la font revenir tout bonnement au point d'où elle était partie, après avoir payé chèrement sa promenade. »
Ernest Renan - L'avenir de la science
Compléments
Certains objecteront que "être un grand clerc", c'est être érudit ou savant, ce qui va à l'encontre du sens de 'clerc' contenu dans notre expression.
Effectivement, cela fait partie des bizarreries de la langue française : on ne parle plus ici du 'clerc' comme d'un apprenti, mais on utilise une ancienne signification du mot qui désignait une personne instruite, sens qu'on retrouve encore dans cette locution, et qui s'explique par le fait qu'à une certaine époque, c'étaient les membres du clergé (donc également les clercs dans son sens initial) qui pouvaient étudier et qui détenaient le savoir.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Faire un pas de clerc » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale

  
Allemagne
Einen Bock schießen
Abattre un bouc
Angleterre
To pull a boner
Tirer un gaffe / une bévue
États-Unis
To make a rookie mistake
Faire une erreur de débutant
Angleterre
To make a schoolboy error
Faire une erreur d'écolier
Argentine
Metida de pata
Mettre la patte
Espagne
Meter la pata
Mettre la patte
Espagne
Cagarla
Chier (la)
Espagne
Pecar de bisoñez
Pécher par manque d'expérience
Espagne
Dar palos de ciego
Donner des coups d'aveugle
France (Marseille)
Faire une couffe
Canada (Québec)
Se mettre les pieds dans les plats
Faire une bévue par manque d'expérience
France (Marseille)
Caguer
France (Marseille)
Faire une cagade
Italie
Fare un passo falso
Faire un faux pas
Italie (Sicile)
Fàri 'n pàssu fàrsu
Faire un pas faux
Italie
Pigliare, prendere un granchio / un farfallone
Prendre un crabe / un papillon (faire une boulette)
Pays-Bas
nl
in de fout gaan
aller à l'erreur (comettre une erreur/gaffe/stupidité)
Pays-Bas
nl
een bok schieten
tirer un bouc (faire une gaffe)
Pays-Bas
nl
Een beginnersfout maken
Faire une erreur d'apprenti
Belgique (Flandre)
nl
een kemel schieten
tirer un chameau
Pays-Bas
nl
miskleunen (intraduisible)
faire une gaffe
Belgique (Flandre)
nl
Een beginnersfout maken
Faire une erreur de débutant
Pays-Bas
nl
blunderen (intraduisible)
faire une gaffe
Pays-Bas
nl
Een flater slaan
Commettre une bévue
Pays-Bas
nl
Een stommiteit uithalen
Faire un faux pas / une stupidité / gaffe / idiotie
Brésil
Fazer merda
Faire de la merde
Brésil
Dar uma mancada
Faire (quelque chose) comme un manchot
Roumanie
ro
Greseala de incepator
Faute de débutant
Roumanie
ro
A da cu bâta în baltă
Frapper la mare avec le bâton
Roumanie
ro
A o face lată / a o scrânti
La rendre large / La fouler
Roumanie
ro
A calca in strachini
Marcher dans des pots


[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário