segunda-feira, 13 de maio de 2019

Expression : « La fin des haricots »

La fin de tout.

La perte complète d'espoir.

Origine
Mais les explications généralement proposées ne sont pas légion pour autant.
L'une d'elles viendrait d'avant l'apparition de la télévision, la lucarne qui a tué la convivialité et les discussions familiales, phénomène encore aggravé par l'arrivée d'Internet[1].
À cette époque, les jeux de société étaient une occupation plus que courante. En famille, les mises ne se faisaient pas avec de l'argent, mais avec des choses diverses dont des haricots secs. Et quand un joueur n'avait plus de haricots, c'était vraiment la fin de tout pour lui, puisqu'il était éjecté de la partie (et qu'il ne pouvait même pas se rabattre sur sa PS2 ou sur un épisode des Shadoks ou de Desperate Housewives, par exemple).
L'autre viendrait de ces haricots, nourriture bas de gamme qui était l'ordinaire des écoliers dans les internats, des prisonniers ou des gens trop pauvres pour s'acheter des aliments de meilleure qualité (le nom de haricot était alors utilisé pour des gousses diverses comme les fèves, les pois ou les haricots).
Et, pour ces derniers, lorsqu'ils n'avaient même plus l'argent nécessaire pour s'acheter ces féculents, cela devenait vraiment la fin de tout.
[1] ...sans lequel expression n'existerait pas. Comme quoi Internet n'est pas qu'une mauvaise chose.
Ailleurs
Voilà une expression récente, puisqu'elle date du début du XXe siècle. Malgré sa "fraîcheur", son origine réelle reste aussi obscure que le mauvais côté de la force.
Si vous souhaitez savoir comment on dit « La fin des haricots » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale

Tunisie
Emssah, mét !
Essuie, il est mort !
Pays de Galles
cy
Mae hi ar ben arna i
C'est terminé sur moi
Allemagne
Das ist das Ende vom Lied !
C'est la fin de la chanson !
Allemagne
(Das ist) das Ende der Bohnenstange
C'est la fin de la rame (la perche)
Canada / États-Unis
To cash in one's chips
se faire rembourser ses jetons
Canada / États-Unis
The end of the line
La fin de la ligne
Espagne
El acabóse
La fin de tout
Espagne (Madrid)
Se acabó lo que se daba.
Il n'y a plus rien à donner.
Canada (Québec)
C'est le bout du bout
C'est la fin irrémédiable
France (Sud)
La fin des figues
Pays-Bas
nl
nu zijn de rapen gaar
maintenant les betteraves sont cuites
Belgique (Flandre)
nl
De zwanenzang
le chant du cygne: designant le dernier livre, chanson, poème avant la mort de l'artiste. Contexte élargi pour dernier acte / geste
Pays-Bas
nl
Dat doet de deur dicht!
Ca ferme la porte!
Belgique (Flandre)
nl
't is ermee gedaan
c'en est fait
Pays-Bas
nl
Dit is het bittere einde
C'est la fin amère
Pays-Bas
nl
het einde van het liedje
la fin de la chanson
Pays-Bas
nl
dit is de ondergang
c'est la fin ineluctable (p.ex. d'un bateau qui coule)
Brésil
other
O fim da picada
La fin du petit chemin
Brésil
Tudo por água abaixo
Tout pour l'eau dessous
Roumanie
ro
Cone? filma
La fin du film





[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário