Être consulté, avoir le droit d'exprimer une opinion, de participer à une délibération.
Par extension : avoir de l'influence, avoir autorité pour se mêler d'une affaire.
Par extension : avoir de l'influence, avoir autorité pour se mêler d'une affaire.
Origine
Ce chapitre-là n'a strictement rien à voir avec celui d'un livre.
Le nôtre remonte au Moyen Âge. Il concerne le clergé dans lequel le chapitre désigne à la fois le corps des chanoines (
) d'une cathédrale ou d'une église importante, l'assemblée des moines et chanoines qui traite des affaires de leur communauté et le lieu dans lequel se tient cette assemblée.
Celui qui avait voix au chapitre était celui qui pouvait participer aux prises de décisions, celui qui avait une voix lors des délibérations aux cours des assemblées, droit qui était ouvert aux chanoines et à leurs supérieurs comme les évêques, mais pas aux serviteurs et moinillons également présents.
L'expression, qui a gardé le sens d'origine, ne semble apparaître qu'au XVIe siècle, malgré l'ancienneté des chapitres.
Le nôtre remonte au Moyen Âge. Il concerne le clergé dans lequel le chapitre désigne à la fois le corps des chanoines (
Celui qui avait voix au chapitre était celui qui pouvait participer aux prises de décisions, celui qui avait une voix lors des délibérations aux cours des assemblées, droit qui était ouvert aux chanoines et à leurs supérieurs comme les évêques, mais pas aux serviteurs et moinillons également présents.
L'expression, qui a gardé le sens d'origine, ne semble apparaître qu'au XVIe siècle, malgré l'ancienneté des chapitres.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Avoir voix au chapitre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
|
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
|
Allemagne
|
Eine Stimme mit
Gewicht haben
|
Avoir une
voix avec du poids
|
|
|
Allemagne
|
Mitspracherecht haben
|
avoir le
droit de participer à la décision
|
|
|
Angleterre
|
to have a few irons
in the fire
|
avoir
quelques/plusieurs fers au feu
|
|
|
États-Unis
|
To have a seat at
the table
|
Avoir un
siège à la table
|
|
|
Angleterre
|
To have a say
|
Avoir une voix
|
|
|
Angleterre
|
to have a finger in
the pie
|
avoir un
doigt dans le gâteau
|
|
|
Espagne
|
Ser influyente
|
Être influant (= Avoir
de l'influence / Avoir voix au chapitre)
|
|
|
Espagne
|
Tener voz en capítulo
|
avoir voix au chapitre
|
|
|
Espagne
|
Tener voz y voto
|
Avoir voix
et droit de vote
|
|
|
Argentine
|
Tener vela en este entierro
|
Avoir une
bougie dans cet enterrement
|
|
|
Espagne
|
Tener vela en un entierro
|
Avoir une
bougie dans un enterrement
|
|
|
Italie
|
Avere voce in capitolo
|
Avoir voix au chapitre
|
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Een stem in het
kapittel hebben
|
Avoir une
voix au chapitre
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Een vinger in de pap hebben
|
Avoir un
doigt dans la bouillie
|
|
Brésil
|
Ter vez e voz
|
Avoir temps et voix
|
|
|
Roumanie
|
ro
|
A avea un cuvânt de spus
|
Avoir un
mot à dire
|
|
Turquie
|
tr
|
Çorbada tuzu olmak
|
Avoir du
sel dans la soupe
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário