Peut aussi s'employer pour dire :
Savoir se contenter de ce qu'on peut avoir, ne pas trop en vouloir.
Accepter un compromis.
Origine
Le style de cette locution proverbiale (complément direct rejeté au bout, pas d'article) est archaïque.
La fortune a l'ancienne signification de la chance, de la réussite, la mauvaise fortune étant les difficultés, les revers.
Si, dans les expressions, le coeur désigne souvent le courage, ici il est plus employé à la place de l'esprit, la mémoire (comme dans 'par coeur') ou la raison. C'est même cette dernière signification qui est la plus présente dans les différents emplois où pour lutter contre la mauvaise fortune, il est important d'être raisonnable.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Faire contre mauvaise fortune bon cœur » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Tunisie
|
Yaamel tiha betkarbissa
|
Faire une roulade dans une chute
|
|
Allemagne
|
Gute Miene zum bösen Spiel machen
|
Faire bonne mine à mauvais jeu
|
|
Angleterre
|
To make the best of
a bad hand
|
Faire (tirer) le meilleur d'une mauvaise main
|
|
Angleterre
|
To take it on the
chin
|
Le prendre sur le menton
|
|
Angleterre
|
To put a brave /
good face on it
|
Y mettre un brave (courageux) / bon visage
|
|
Angleterre
|
To take up arms
against a sea of sorrows
|
Prendre les armes contre un océan de chagrins
|
|
Angleterre
|
To keep a stiff
upper lip
|
Garder une lèvre supérieure raide
|
|
Angleterre
|
To keep one´s chin
up
|
Garder
le menton haut
|
|
Espagne
|
Poner a mal tiempo buena cara
|
Mettre au mauvais temps un bon visage
|
|
Catalogne
|
Fer el cor fort
|
Faire
le cœur fort
|
|
Espagne
|
Hacer de tripas, corazones
|
Faire des cœurs avec des tripes
(faute de mieux)
|
|
Argentine
|
A mal tiempo, buena cara
|
Mauvais
temps, air content
|
|
Espagne
|
Al mal tiempo, buena cara
|
Au mauvais temps, il faut faire face avec une bonne
mine
|
|
Italie
|
Fare buon viso a cattivo gioco
|
Faire bon visage à méchant jeu
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Niet bij de pakken
neer zitten
|
Ne pas s'assoir à côté des paquets
|
Pays-Bas
|
nl
|
Zich niet op de kop laten zitten
|
Ne pas permettre qu'on ne prenne place sur sa tête
|
Pologne
|
pl
|
Robić dobrą minę do złej gry
|
Faire bonne mine à mauvais jeu
|
Brésil
|
Não se dar por vencido
|
Ne pas se donner comme vaincu
|
|
Brésil
|
Contentar-se com pouco
|
Se contenter de peu de chose
|
|
Roumanie
|
ro
|
A face haz de necaz
|
Faire bonne mine contre mauvais jeu
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário