quarta-feira, 11 de julho de 2018

Dardos á RAE por un chío sobre os topónimos galegos


Á consulta de cal é o nome máis adecuado en castelán para Muxía, Laxe e Ortigueira, respondeu que «a grafía tradicional» é Brecaba, Lage e Ortiguera  



Escrito o chío, feita a polémica. E neste caso pola, a priori, inocente curiosidade que tivo pensado á Real Academia Academia Española (RAE) o arquitecto galego Carlos Fernández Coto: «Gustaríame saber o nome castelán máis adecuado para os municipios galegos do Carballiño, Muxía, Laxe, Carballo e Ortigueira». Ao que a RAE respondeu: As grafías tradicionais en lingua castelá son Carballino, Brecaba, Lage, Carballo e Ortigueira. E desatouse a polvoreira de comentarios incendiarios.

Me gustaría saber el nombre castellano más adecuado para los municipios gallegos de “O Carballiño”, “Muxía”, “Laxe”, “Carballo” y “Ortigueira”@RAEinforma

Galicia, que acumula a metade das entidades de poboación de España (cun nomenclátor de 41.409 topónimos) ten o nome dos seus núcleos de poboación en galego (non en balde hai un total de 300 poboacións peiteando a comunidade chamadas A Igrexa, o topónimo máis común da xeografía española), e a norma é moi clara a este respecto: «Vos topónimos terán como única forma oficial a galega». «Corresponde á Xunta de Galicia a determinación dúas nomes oficiais dous municipios, dous territorios, dous núcleos de poboación, dás vías de comunicación interurbanas e dous topónimos de Galicia. Ou nome dás vías urbanas será determinado polo Concello correspondente», para engadir a lei de normalización lingüística que «estas denominacións son as legais a todos vos efectos e a rotulación terá que concordar con elas». 

Foi por iso que os internautas pediron que non se confundise un termo «adecuado» cun termo «tradicional»: «Ante unha consulta respecto de 'o nome máis adecuado' a resposta é 'as grafías tradicionais'. ¿Adecuado e tradicional son sinónimos? ¿é seica o tradicional aquilo máis adecuado por definición en todos os casos?». ou «Hai tradicións do todo inadecuadas, utilizar Lage no canto de Laxe é un claro exemplo diso (por legalidade e por respecto)».
 

Las grafías tradicionales en lengua castellana son «Carballino», «Mugía», «Lage», «Carballo» y «Ortigueira».
Hay tradiciones del todo inadecuadas, utilizar Lage en vez de Laxe es un claro ejemplo de ello (por legalidad y por respeto)
Las grafías tradicionales en lengua castellana son «Carballino», «Mugía», «Lage», «Carballo» y «Ortigueira».
Ante una consulta respecto a "el nombre más adecuado" la respuesta es "las grafías tradicionales". ¿Adecuado y tradicional son sinónimos? ¿es acaso lo tradicional aquello más adecuado por definición en todos los casos?
Por favor no digan Carballino. Eso es gallego con diminutivo en gallego. Coherente sería Roblecito
Seguimos sin comprender que en este Estado hay más de un idioma. Muy rancio todo.

  
Houbo incluso quen foi un paso máis lonxe e retou á RAE afirmando que de «Carballino» laranxas da China. Que en tal caso, o nome en castelán máis apropiado sería  «Roblecito».

Las grafías tradicionales en lengua castellana son «Carballino», «Mugía», «Lage», «Carballo» y «Ortigueira».
Por favor no digan Carballino. Eso es gallego con diminutivo en gallego. Coherente sería Roblecito











[Imaxe: BENITO ORDO - fonte: www.lavozdegalicia.es]

Sem comentários:

Enviar um comentário