Avoir du cran, du courage
Origine
Les deux boules dont il est ici question, et qui ne font pas partie de celles qu'on accroche au sapin de Noël (quoique...), sont depuis très longtemps des symboles de virilité.
C'est normal : la virilité est associée au sexe prétendument fort. Et qu'est ce qui caractérise au mieux la masculinité, si ce ne sont ces deux choses ?
Or, depuis bien longtemps également, le courage est associé à la virilité (ne traite-t-on pas de 'femmelette' quelqu'un qui n'en a pas ?).
Il était donc assez logique dans l'esprit de certains que l'image du courage soit la présence de deux testicules bien accrochés à leur emplacement naturel et que cela donne naissance à notre expression.
En avoir ou les avoir bien accrochées sont deux variantes qui permettent de ne pas prononcer ce mot considéré comme grossier, mais tout le monde sait parfaitement à quoi se raccrocher.
Notez que, celui qui manque de courage se fait parfois traiter de "couille molle". Comme quoi, il semble que, pour marquer son courage, il ne suffit pas d'en avoir, il faut aussi qu'elles soient bien fermes.
Exemple
« Aussi, en tête de la délinquance, se placent les grossistes parce qu'ils ont les moyens. La braqueur, il a des couilles mais il flambe. Le grossiste met son argent de côté. »
Elisabeth-Boyera Itofo - Profession délinquant
Compléments
La variante "avoir des couilles au cul" existe également avec le même sens, mais cela peut prêter à confusion car, comme disait Lyautey, et confirmé par Clémenceau, "dans ma vie, j'ai toujours eu des couilles au cul, même si ça n'a pas souvent été les miennes".
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Avoir des couilles / En avoir / Les avoir bien accrochées » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Danemark
|
da
|
Have nosser
|
Avoir des couilles
|
États-Unis
|
To have guts
|
Avoir des tripes
|
|
États-Unis
|
To have balls
|
Avoir des couilles
|
|
Angleterre
|
To have guts
|
Avoir des tripes / du cran
|
|
Catalogne
|
Tenir collons
|
Avoir des couilles
|
|
Espagne
|
Tenerlos bien puestos
|
Les avoir bien mises / placées / accrochées
|
|
Argentine
|
Tener las
pelotas bien puestas
|
Avoir les couilles bien mises
|
|
Argentine
|
Tener pelotas
|
Avoir des balles
|
|
Espagne
|
Tener cojones
|
Avoir des couilles
|
|
Grèce
|
gr
|
Έχω αρχίδια
|
Avoir des testicules
|
Grèce
|
gr
|
έχει αρχίδια / κότσια / τσαγανό
|
Avoir des couilles / des tripes / du
courage
|
Italie
|
Avere i coglioni
|
Avoir les couilles
|
|
Belgique (Flandre)
|
nl
|
Ballen hebben
|
Avoir des couilles
|
Pays-Bas
|
nl
|
Ballen hebben
|
Avoir des couilles
|
Pologne
|
pl
|
Mieć jaja
|
Avoir des couilles
|
Brésil
|
Ter peito
|
Avoir la poitrine
|
|
Portugal
|
Ter tomates
|
Avoir des tomates
|
|
Brésil
|
Ter colhões
|
Avoir des couilles
|
|
Roumanie
|
ro
|
A avea coaie
|
Avoir des couilles
|
Serbie
|
sr
|
Imati muda
|
Avoir des couilles
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário