Ruiner complètement.
Tirer un maximum de choses de quelqu'un ou quelque chose.
Origine
C'est depuis le début du XVIIe siècle que "jusqu'à l'os" signifie "à fond, complètement". L'image est compréhensible : lorsque, comme l'alien suce-cité, vous rongez une cuisse de poulet jusqu'à l'os, vous n'en laissez vraiment plus rien de consommable, vous la mangez complètement.
Quant à 'sucer', qu'il faut prendre ici au sens d'aspirer, c'est simplement une autre image qui, cette fois, touche le portefeuille. Bien que, sauf manie très particulière, on suce rarement des billets et des pièces de monnaie[1], on peut imaginer que celui qui vous vidait votre bourse en suçait, en aspirait le contenu, un peu comme la langue du tamanoir ()[2] le fait avec les fourmis.
Le premier sens de l'expression (également avec les verbes manger ou ronger) date aussi du XVIIe siècle.
Le second sens est plus récent ; il couvre aussi le fait d'exploiter quelqu'un ou quelque chose au maximum (comme un Romain autrefois avec un esclave, par exemple, ou, aujourd'hui, les hommes avec les ressources de la planète).
[1] Même si les Anglais sont très habiles dans le suce-pence.
[2] À notre époque où le "politiquement correct" outrancier devient la règle, où un chat doit être appelé un "félin de compagnie", et afin de ne pas être taxé de raciste par quelques esprits mal tournés, peut-être aurais-je du écrire 'tamadecouleur' ?
Exemple
Richard M. Keuko - Une vie pour rien
Compléments
Ailleurs
Imaginez un gros alien muni d'une trompe suceuse à la manière d'une très grosse mouche qui, une fois qu'il vous l'a collée dessus, vous aspire entièrement la chair en quelques secondes jusqu'à ce qu'il ne reste plus que les os : on peut dire qu'il vous aura laissé vraiment démuni de tout, vie y compris, en vous suçant jusqu'à l'os.
« Si son homme était mort sans recevoir de véritables soins, c'était bien à cause de ce pique-assiette qui l'avait sucé jusqu'à l'os, l'embrigadant dans des histoires de tradition et de titres honorifiques qui coûtèrent au pauvre retraité non seulement ses maigres économies, mais aussi sa pension et même les quelques miettes que sa femme avait pu mettre de côté en rognant sur l'argent de la ration. »
Il ne faut pas confondre cette expression avec la forme "avoir, posséder jusqu'à l'os" où "l'os" est un euphémisme pour l'anus, lieu bien connu pour symboliser la possession, au sens de domination.
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Sucer jusqu'à l'os » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Allemagne
|
(jemanden) bis aufs
Blut aussaugen
|
Sucer
(quelqu'un) jusqu'au sang
|
|
Angleterre
|
To
suck dry
|
Sucer jusqu'à
dessèchement
|
|
États-Unis
|
To suck to the bone
|
Sucer jusqu'à
l'os
|
|
Angleterre
|
To
bleed white.
|
Saigner à
blanc.
|
|
Espéranto
|
eo
|
Elsucxi
ies energiojn
|
Sucer à fond l'énergie de quelqu'un
|
Espéranto
|
eo
|
Elsucxi
ies monon
|
Sucer à fond l'argent de quelqu'un
|
Argentine
|
Chupar le hasta los huesos.
|
Sucer jusqu´à
l'os.
|
|
Espagne
|
Dejar
(completamente) seco
|
Laisser
(complètement) sec
|
|
Espagne
|
Sacar
hasta la médula
|
Tirer jusqu'à
la moelle
|
|
Israël
|
ניצל אותו עד תום
|
Il l'a exploité jusqu'à la fin
|
|
Israël
|
סחט לשדו
|
Presser sa
moelle
|
|
Italie
|
Smungere
fino all'ultiimo quattrino
|
Sucer jusqu'au
dernier sou
|
|
Italie
|
Spremere
come un limone
|
Presser comme
un citron
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Tot op het bot
afkluiven
|
Ronger jusqu'à
l'os
|
Pays-Bas
|
nl
|
Tot op het bot
uitkleden
|
Plumer jusqu'à
l'os
|
Belgique (Flandre) /
Pays-Bas
|
nl
|
Compleet
leegzuigen
|
Sucer
complètement à vide
|
Portugal
|
Roer
até à medula
|
Ronger jusqu'à
la moelle
|
|
Brésil
|
Chupar
até o osso
|
Sucer jusqu'à
l'os
|
|
Brésil
|
Chupar
até o talo
|
Sucer jusqu'à la
tige (faire un pompier)
|
|
Roumanie
|
ro
|
A
suge pe cineva ca o capusa
|
Sucer quelqu'un comme une tique
|
Roumanie
|
ro
|
A scoate untul din
cineva
|
Sortir le beurre de quelqu'un
|
Roumanie
|
ro
|
A suge pana la maduva
|
Sucer jusqu'à
la moelle
|
Serbie
|
sr
|
Isisati
do koske.
|
Sucer jusqu'à
l'os
|
Turquie
|
tr
|
Kanını
emmek
|
Sucer le sang (à quelqu'un)
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário