Lepetitjournal.com vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "Dormir no ponto"
"Dormir no ponto" signifie en français "dormir à l'arrêt".
Cette expression provient du monde des taxis. Le chauffeur qui s'endort à son arrêt de taxi perd ainsi des occasions de courses et par-là même de l'argent.
Son emploi s'est élargi pour évoquer toute personne qui a perdu bêtement une opportunité. On dirait en français "ne pas agir en temps et en heure" ou "être négligent".
Exemple :
"Ele dormiu no ponto e perdeu a possibilidade de comprar este carro para um preço bom", qu'on pourrait traduire ainsi en français : "À ne pas agir en temps et en heure, il a perdu l'opportunité d'acheter cette voiture à un bon prix".
A la semaine prochaine !
Amélie PERRAUD-BOULARD
[Source : www.lepetitjournal.com]

Sem comentários:
Enviar um comentário