segunda-feira, 25 de julho de 2016

Expression : « De longue haleine »


De longue durée, demandant beaucoup de temps (avec une notion d'effort soutenu)
Origine
Aujourd'hui, pour nous tous, et aucun mouton ne me contredira, l'haleine est cet air qu'exhale un individu qui parle ou qui expire par la bouche. Chez quelqu'un avec lequel on discute, on la préfère fraîche et agréable, au lieu de foudroyante pour une mouche qui aurait eu l'imprudence de passer entre les interlocuteurs.

Si l'adjectif longue explique aisément la durée qu'exprime l'expression, il paraît peut-être un peu difficile d'associer à l'effort ce que l'haleine désigne de nos jours.

Mais, encore une fois, il nous faut remonter bien loin dans le temps pour tout comprendre.
 
Au XIe siècle, l'haleine est d'abord l'air qui sort des poumons puis, par extension, le souffle. Or, on sait que lorsqu'on produit un trop grand effort, on finit par manquer de souffle ; ou, pour les athlètes, qu'il leur faut impérativement du souffle pour réussir leurs exploits. C'est donc là qu'on fait le lien entre l'effort et le souffle (ne dit-on pas d'ailleurs aussi « courir à perdre haleine » ?).

Si elle a été précédée au XIIIe siècle de à longue haleine (« avec force et durée »), c'est au milieu du XVIe siècle chez Ronsard[1]qu'apparaît notre expression, avec le sens figuré de « qui demande un effort soutenu ». Et l'effort n'étant pas que physique, la locution indique aussi la capacité à soutenir un effort intellectuel prolongé. D'ailleurs, les Jésuites rédacteurs du Dictionnaire de Trévoux, au mot haleine, se citent en exemple en écrivant « l'entreprise d'un dictionnaire est un ouvrage de longue haleine ».
[1] Alors qu'il évoque certaines facilités qu'il prend avec la langue, nécessaires selon lui pour obtenir des rimes bien construites, il écrit ceci : « Certes, telle licence a tousjours esté concedee aux poèmes de longue haleine ou de mediocre vertu, pourveu qu'elle soit rarement usurpée, non à ces rimes vulgaires, orphelines de la vraye humeur poétique. »
Exemple
« En démarrant dans la création du site expressio.fr, je me suis lancé dans une occupation de longue haleine. »
Georges Planelles - http://www.expressio.fr - De longue haleine - 2011

« Le métier d'éleveur est un travail de longue haleine, qui nécessite de nombreux efforts pour des résultats éloignés dans le temps : pour constituer un troupeau, le sélectionner, l'améliorer, il faut de huit à dix ans »
Michèle Salmona - Les paysans français: le travail, les métiers, la transmission des savoirs - 1994
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « De longue haleine » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale
Allemagne (Bavière)
Langwierig
De longue haleine
Angleterre
A long term process
Un processus à long terme
Canada / États-Unis
In the long run
Après une longue course (!)
Angleterre
A long(er) timeframe
un (plus) long cadre de temps
Angleterre
It's a work in progress
C'est un chantier en cours
Argentine
De largo aliento
De longue haleine
Espagne
Tener para rato
(En) avoir pour un bon moment
Argentine
A largo plazo
A long duré
Espagne (Valence)
Haver-n'hi per estona
Y en avoir pour un bon moment
Hongrie
hu
Hosszú lélegzetű.
De long souffle
Italie
Di lungo respiro
De longue haleine
Belgique (Flandre)
nl
Van lange adem
De longue haleine
Pays-Bas
nl
Van lange adem
De longue haleine
Pologne
pl
Na dluga mete
À long terme
Brésil
De longa data
De longue date
Roumanie
ro
De lungă respiraţie
De longue haleine
Turquie
tr
Uzun soluklu
De longue haleine


[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário