Saludos a todos los oyentes de la emisyon Muestra lingua, la emisyon en djudeo-espanyol fundada por el profesor Haïm-Vidal Sephiha i prezentada agora por vuestro servidor Edmond Cohen, kon Philippe en la kabina.
Por empesar, vos akodro ke el proksimo atelye de konversasyon de Vidas Largas se tendra el martes 29 de marso, de las dos a las kuatro i medyo, en el Centre Communautaire.
Vos akodro tambyen ke agora las emisyones de Radio J se pueden oir sovre internet. Si el tekniko lo kyere byen, mi emisyon se puede oir kuando se kyere, eya sola, o de toda manera se puede oir indose kuando se kyere al kavo de la redifuzyon de la emisyon del djueves a la tadre.
Antes de empesar mi emisyon de oy, tengo malorozamente de darvos un triste haber: en mi emsyon del 3 de este mes sovre las seremoniyas de las djustas Gasset i Carayol, vos konti komo, el 24 de fevrero en el kazal de Herepian, la ija de Laetitia Carayol, Jeannette Geoffroy, aedada de 96 anyos, resivyo la medaya de los Djustos en nombre de su madre ke me aviya guadrado i eskondido del tyempo de la gerra. Este diya del 24 de fevrero Jeannette era alegre i orguyoza, tresalida de verme, komo yo de verla. Me ambezi ke mos desho la buena vida el 17 de marso, djusto la semana pasada. Sovrebivyo solo unos 20 diyas a la seremoniya ke tanto aviya asperado. Bendicha sea su memorya.
Despues de la tristeza, la alegriya, syendo ke oy mismo estamos fyestando Purim, i por esto, komo lo ize el anyo pasado, vos vo azer una meldadura travada del Meam Loez komentando el livro de Ester.
Kuando digo Meam Loez, agora no avlo mas de Yaakov Huli, porke el komentaryo de la megila de Ester a sido eskrito en 1864, mas de un siglo despues de la muerte de Huli, por el haham Rafael Hiya Pontremoli. Ama para dizirvos la vedra, yo lavori sovre la transliterasyon ke izo en 1974 Pascual Pascual Recuero de la ovra de Pontremoli, syendo ke malorozamente no pude topar sovre internet el orijinal eskrito en rashi, komo era por Bereshit.
Lo ke vos vo meldar oy es el komentaryo sovre el pasuk 10 del kapitulo 6 de la Megila: Vayomer ameleh (Y dixo el rey). Ama antes vos tengo de yevar al echo ke mos okupa:
Keryendo azer trokar a Ahashverosh, el rey su marido, su edikto kontra los djudyos permityendo a Aman de azerlos matar a todos, Ester vino demandar al rey de azer un kombite para eya i Aman el diya de despues.
Aman se aspera ke el rey le va dizir para ti va ser este onor.
Agora ya vinimos al pasuk 10 del kapitulo 6, ke vos vo meldar en ladino:
“Y dixo el rey a Haman: Apressura, toma el vestido y el cavallo como fablaste, y faze assi a Mordehay el Yudio, el estan en puerta del rey; no fagas caer cosa de todo lo que fablaste.”
I agora empeso la meldadura del lavoro de Pontremoli sovre este pasuk 10:
Kuando oyo el rey las palavras de Aman, le disho:
– No entyendas ke es por ti lo ke avli, sino maer, kah et alvush veet asus kaasher dibarta, vaase hen le Mordehay ayeudi (apressura, toma el vestido y el cavallo como fablaste, y faze assi a Mordohay el Yudio), ke syendo va a venir Ester agora al kombite i mos demanda ke no le avemos pagado a Mordehay, ke eskapo al rey de la muerte, por esto kale ke apresures i se lo agas antes de la ora del kombite. I ya entendi ke la venida tuya fue para esto, syendo tu tambyen deves a pagarle a Mordehay, ke por su kavza tuvites tanta grandeza. Por esto, apresura a azerlo.
I syendo ke la regla es ke el ke aze a alguno sin su veluntad alguna grandeza ke no la kere azer, ke entyende ke no konvyene este kavod (onor) a otro salvo a si mizmo, komo no tyene gana de azerlo, no lo aze kon zerizut (gana, adjile), sino se va haraganeando de azerlo; i kuando ya lo aze, no lo aze djustamente i le falta alguna koza syendo es sin su kontentes; i tambyen lo aze en sekretamente, ke no lo vean el mundo ke tal kavod le izo. Por esto le disho el rey a Aman:
– Mira no sea ke te haraganees porke no es para ti, sino maer, kah et alvush veet asus (apressura, toma el vestido y el cavallo); i no se lo agas en tapado, sino kaasher dibarta (como fablaste), sigun dishites kon tu boka, birehov air (por plaça de la ciudad), ke lo vean todos. I tambyen no sea ke mengues nada sigun uzan el mundo, sino ke sea djustamente: al tapel davar mikol asher dibarta (no fagas caer cosa de todo lo que fablaste), i no es asigun pensates, ke en dizyendo tu esta kantidad de kavod apokaré yo de esto para ke tengas tu aventaje, sino kaasher dibarta (como fablaste) djustamente. I syendo los vestidos muy estimados i tambyen el kavayo es estimado, por esto no konvyene ke los tome otro afuera de ti; i tambyen el pregon deves de apregonarlo tu mizmo (i por esto disho al tapel davar mikol asher dibarta – no fagas caer cosa de todo lo que fablaste), i no digas ke Mordehay es ombre basho syendo ke ya esta beshaar ameleh (en puerta del rey). I mas ke syendo Mordehay me deskuvriyo el sekreto de Bigtan vaTeresh, lo ke no me deskuvrites tu, merese ke te agas moso de Mordehay.
Respondyo Aman i disho:
– Senyor rey, no konosko ken es Mordehay.
Le disho el rey: Mordehay, el djudyo.
Le disho Aman:
– Ay munchos en los djudyos ke se yaman Mordehay (keryendo dizir ke: syendo los djudyos los merki yo por esklavos por 10.000 kintales de plata, i Mordehay tambyen es un djudyo komo eyos vendido a mi, i komo konvyene a arrebasharme a mi delantre de el?
Le respondyo el rey:
– Saves kual Mordehay es? Ayoshev beshaar ameleh (el estan en puerta del rey). Keryendo dizir ke: – Aun ke diras ke todos los djudyos merkates, ma Mordehay no esta vendido a ti, aun ke es djudyo, syendo es uno de los mayorales de el rey. I kale ke te akodres ke dito Mordehay ayeudi (el djudyo) es el ke estava beshaar ameleh (en puerta del rey) al prinsipyo de mi reynado kon ti djuntos, i vos mandi a los dos a la gera de Indya i ai te merko por esklavo; i la reaya (preva) de esto es ke todos se alevantavan delantre de ti, i Mordehay ayeudi, yoshev beshaar a meleh (el Yudio, estan (asentado) en puerta del rey). I syendo ansi, no te embarase de azerte su moso.)
Le disho Aman:
– Verdad es ke te dishe yo antes ke ombre ke el rey enveluta en su kavod merese dita onor; ma no entendi ke me avlates por Mordehay, syendo es djudyo i aboresido. I mas ke syendo no me dishites ke es por pagar alguna devda; salvo me dishites ke es por tu veluntad ke keres darle kavod; i ya se save ke ay muncha diferensya de pagar al ombre su devda, a empresentar matanat hinnam (regalo de baldes), ke en pagar no konvyene a pagar mas de lo ke deve, lo kual, kuando kyere emprezentar de su veluntad, no ay kavo ni kantidad. I por esto dishe esta kantidad de kavod. Ma syendo me dizes agora ke le keres pagar a Mordehay, no merese Mordehay a esta grandeza de vestirlo tu vestido i kavalgarle en tu kavayo, ke es bizayon al malkut (ofensa al reyno), i esto es lo ke konvyene a un ombre estimado i riko, no a Mordehay. I si keres emprezentarle algun kazal o algun komercho, esto le plaze a Mordehay mas muncho, syendo es prove i se aremedya.
Le disho el rey:
– Ya salyo de tu boka, i esto tambyen kere echo; i tu no mengues ninguna koza de lo ke avlares antes. I la razon ke no te dishe al prinsipyo ke kero pagar la devda a Mordehay, es syendo te konosi ke tu no estas kudyando por bondad del malhut, i a el ken aboresko yo, ke es mi enemigo, lo keres byen tu, i a el ken lo amo yo, lo aboreses tu. Kon esto, al tapel davar mikol asher dibarta (no fagas caer cosa de todo lo ke fablaste).
Le disho Aman:
– Te rogo de ti no agas a mi rizo i eskarno (rezalet) en todas las sivdades. Este ombre, ke envelutas tu de onorarlo, es verdad ke es mi enemigo i no merese a darle kavod. I yo no es mi venida sovre esto, salvo por demandar de ti a Mordehay, ke lo kero kolgar; i ya le apareji la orka en kaza, i veniya a tomar lisensya porke merese matado, i agora bushkas de engrandeserlo sovre mi!
Le disho el rey:
-Asta kuando estas avlando demazyado? Apresura luego i entra a mis trezoros, i toma de ai una de las kuvyertas de alchaguan (purpura) fino i vestido de seda fina, enkastonado i afeitado kon pyedras buenas i perlas, ke en las kuatro vandas ay kolgados kashkaveles de oro i granada de kada parte; i toma de ai korona grande de oro de Mokdenia, ke me trusheron de la sivdad de Karyan en primer diya ke enreyni; i la espada i la lanza i el vestido de maya ke me trusheron de Kush; i dos mantos lavrados kon perla ke trusheron de Afrika. I va a la tavla de los kavayos i toma de ai al kavayo ke esta primo de la regla, i su nombre Shifrag, ke suvi yo sovre el en el diya ke enreyni. I toda esta grandeza, va i azle a Mordehay el djudyo.
I sintyendo Aman ditas avlas, le kayo nuvlina i rebolvyo su daat (medyo s’esmayo) i batyeron sus rodiyas una kon otra i no saviya ke azer. Respondyo Aman i disho:
(…)
– Rogo, mi senyor, ke syendo este ombre fue enemigo de mis padres i tengo tsavaa (testamento) de Timna, pilegesh (konkubina) de Elifaz (ijo de Esav i padre de Amalek) mi aguelo, ke kale ke guadremos malkerensya a dita djente; por esto, le daré yo a Mordehay 10.000 kintales de plata i ke no se le aga dito kavod. (Kijendo dizir ke syendo eskapo al rey de la muerte, merese ke eskape Mordehay de mi mano i no està biklal (en el jeneral) de la vendida, sigun me dishites. I afuera de esto, le emprezentaré dita suma, keneged (ekivalyente) de la suma ke merki a los djudyos).
Respondyo el rey i disho a Aman:
-Va, dale la suma ke dishites; i afuera de esto, yo lo ago podestador sovre toda tu kaza, i toda tu moneda te tomara, syendo eres su esklavo. I este kavod ke dishites antes, kale ke se le agas.
Torno Aman i disho:
– A lo manko, en lugar de mi, ke vayan los ijos miyos, ke son estimados en el mundo, i ke korran delantre del kavayo kon tu siya i ya le basta.
Respondyo el rey i disho:
– Tu i tu mujer i tus ijos ya sosh syervos de Mordehay. I lo ke dishites no faltes de azerlo.
Torno Aman i disho:
– Mira ke es bizayon (ofensa) grande a tu reynado, syendo este ombre es perdido i no lo merese dito kavod; i ya basta ke lo agas podestador en alguna sivdad chika de tu reynado, i ya esta kontente Mordehay kon dita paga.
Disho el rey:
– Sovre todas las sivdades i las komarkas yo lo ago podestar, ke lo konoskan a Mordehay en todo mi reynado, en mar i en tyerra, i obedeseran todos a el; i el kavod ke dishites deves de azerselo sin falta.
(…)
Kuando ya vido Aman ke no pudo kon esto, le disho al rey kon muncho suspiro:
– Ya saves ke los koreos salyeron a todas las 127 sivdades de tu reyno por depedrer al puevlo de Mordehay; i todo fue por kavza de Mordehay, ke me izo ensanyar (arravyar) muncho i no izo kuento del komando de el rey a enkorvarse i umiyarse a mi, dizyendo ke es djudyo. I agora ke esto mirando ke lo keres byen a Mordehay i no vo a podestar en el, por esto le aré plazer i mandaré yo kartas a baldar las otras kartas, i komandar ke no tengan animo ninguna uma (nasyon) a alevantar mano a djudyo, i esto ya le abasta a Mordehay, i mos bendizera a ti i a mi.
Respondyo el rey i disho a Aman :
– Agora no te kedo podestaniya, ke syendo tu sos esklavo de Mordehay, son el puevlo suyo, i yo ya baldo las kartas i los koreos ke se mandaron. I tu no mengues nada de todo lo ke avlates por azer a Mordehay.
Torno Aman i disho:
– Te rogo, senyor el rey, ke me mates agora i no asetensyes sovre mi la koza la esta, ke mas dulse me es la muerte mas de azer este kavod a Mordehay.
Disho a el el rey:
– Apresura i no devedes ninguna koza de lo ke avlates. (Keryendo dizir: A matar ya te vo. I este kavod kale ke se lo agas. I mira ke kantidad sos estimado en mis ojos, ke todo lo ke kitas de la boka, vo afirmar, ke no se vaya tu palavra en vaziyo. I yo tambyen le vo a dar kampos i vinyas, para afirmar tu setensya).
Aki devo eskapar la emisyon. Si oitesh byen, a kada vez Aman propone una koza en lugar del kavod a Mordehay, i a kada vez el rey le acheta lo ke disho, no a la vez, ma ensima del kavod…
Al djueves ke vyene si kyere el Dyo!
Saludes a todos
Edmond Cohen Paris Fransya
Edmond Cohen Paris Fransya
[Orijen: www.esefarad.com]
Sem comentários:
Enviar um comentário