L'excellent travail des traducteurs montréalais Lori Saint-Martin et Paul Gagné rayonne dans l'Hexagone. La presse française ne tarit pas d'éloges pour leur traduction de l'œuvre de Mordecai Richler.
Écrit par NATHALIE COLLARD
Rappelons que les éditions du Boréal ont confié au couple la tâche colossale de proposer une nouvelle traduction de l'œuvre du célèbre l'écrivain. Après Solomon Gursky, qui leur a valu le prix du Gouverneur général (leur troisième en carrière) et Joshua, L'apprentissage de Duddy Kravitz devrait paraître d'ici quelques semaines.
«Il faut saluer cette nouvelle édition, signée par deux traducteurs remarquables», écrit le journal Le Monde à propos de Solomon Gursky. Pour sa part, Livres Hebdo parle de «nouvelles traductions enfin dignes de ce nom et respectueuses des savoureux "montréalismes" des textes originaux». En France, Boréal s'est associé aux éditions du Sous-sol, qui fera paraître un titre de Richler par année.
[Source : www.lapresse.ca]

Sem comentários:
Enviar um comentário