sexta-feira, 2 de outubro de 2015

Expression : « Tirer le diable par la queue »

Vivre avec des ressources insuffisantes.
Avoir des difficultés à subvenir à ses besoins.

Origine
Si c'est Dieu qui gouverne, le Diable est dans l'opposition. Et il le montre bien, glissant des peaux de bananes autant que faire se peut dans les tentatives infructueuses du Créateur pour ramener l'Homme dans le droit chemin.
Ce personnage existe depuis la nuit des temps dans l'imaginaire des humains, sous une forme ou une autre.
Et les histoires où un homme fait appel au Diable pour l'aider à le sortir d'un très mauvais pas sont nombreuses.

C'est pourquoi, suite au mystère qui entoure l'origine de cette expression, de nombreux lexicographes ont tenté de l'expliquer par l'image de l'homme qui, étant dans un grand besoin, passe un coup de fil au Diable pour le faire venir. Mais une fois ce dernier présent et les raisons de l'appel au secours expliquées, celui-ci décide de repartir sans accorder d'aide. Le pauvre homme, qui est pourtant prêt à vendre son âme tellement il est dans le besoin, cherche alors désespérement à le retenir par ce qui lui tombe sous la main, c'est-à-dire la queue.

Mais Duneton, grâce aux travaux récents de Pierre Enckell (écrivain, journaliste et lexicographe contemporain), signale qu'il y a longtemps, cette expression avait un autre sens.
Aux XVIe et XVIIe siècles, les textes où elle apparaît montrent qu'elle signifiait "travailler humblement pour gagner raisonnablement sa vie".
Mais en aucun cas, il n'y a de notion de misère, de gêne, de difficulté à gagner sa vie.

Par contre, dès 1690, Furetière donne notre signification actuelle à l'expression.

Ces découvertes récentes ne font qu'ajouter un mystère au précédent :

  • On ne sait toujours pas ce qui a fait basculer le sens de l'expression, donc le lien qu'il peut y avoir entre la misère et le diable qu'on tire par la queue.
  • Mais on ne sait pas plus pourquoi, auparavant, un travail humble était comparé à un 'tirage' de queue du diable.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Tirer le diable par la queue » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale
Allemagne
Am Hungertuch nagen
Ronger la nappe de la faim
Allemagne (Bavière)
Von der Hand in den Mund leben
Vivre de la main à la bouche
Angleterre
To live from hand to mouth
Vivre de la main à la bouche
Angleterre
To feel the pinch
Sentir le pincement
Angleterre
To be broke
Être fauché
Argentine
Correr la liebre
Courir la lièvre
Espagne
Estar con una mano delante y otra atrás
Être avec une main devant et une autre derrière
Espagne
Estar a la cuarta pregunta
Être à la quatrième question
Espagne
Estar en la miseria
Être dans la misère
Espagne
Estar a dos velas
Être avec deux bougies
Argentine
Correr la coneja
Courir la lapine
Argentine
Andar cortando alambres con el culo.
Couper des fils de fer avec le cul.
Canada (Québec)
Ne pas avoir une token
Canada (Québec)
Tirer le yâble par la queue
Tirer le diable par la queue
Canada (Québec)
Ne pas avoir une crisse de / un maudite cenne
Canada (Québec)
Être dans le rouge
Italie
Vivere stentatamente
Vivre péniblement
Italie
Vivere di stenti
Vivre de misères
Italie (Sicile)
'Lliccàri 'a sàrda
Lécher la sardine
Lituanie
lt
Gyventi nuo algos iki algos
Vivre de salaire au salaire
Pays-Bas (Amsterdam)
nl
in de merode zitten (Bargoens, début 20e S)
se trouver dans la pauvreté (la panade, détresse, misère)
Pays-Bas
nl
de broekriem moeten aanhalen
devoir serrer la ceinture du pantalon
Pays-Bas
nl
De eindjes niet aan elkaar kunnen knopen
Ne pouvoir joindre les deux bouts
Pologne
pl
Klepać biedę
Chasser (poursuivre) la pauvreté
Brésil
Comer o pão que o diabo amassou.
Manger le pain que le diable a malaxé ou a pétri.
Roumanie
ro
A trai de azi pe maine
Vivre d'aujourd'hui à demain
Roumanie
ro
A trage mâţa de coadă
Tirer le chat par la queue
Roumanie
ro
A trage mâ?a de coad?
Tirer le matou par la queue
Russie
Bedstvovat'
Vivre dans la misère
Belgique (Wallonie)
wa
Sêchi l' diale po l' cowe
Tirer le diable par la queue

[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário