«El món s’ha tornat digital en molt poc temps.» Amb aquesta contundent afirmació, Ester Franquesa,
directora general de Política Lingüística, encetava l’acte de
presentació «El català, llengua digital a l’empresa», que va tenir lloc
aquesta setmana al Mobile World
Centre del carrer Fontanella. L’acte, organitzat per la Direcció General
de Política Lingüística i el TERMCAT, amb el suport del Mobile World
Capital Barcelona i Movistar, tenia com a objectiu establir els vincles
que uneixen llengua i tecnologia —cada vegada més, el món en què vivim
s’ha tornat tecnològic— i fer veure de quina manera el català pot tenir
incidència en l’àmbit digital i de les noves tecnologies: la llengua
catalana també ha de tenir presència i s’ha de fer visible en els nous
entorns de comunicació.
![]() |
| Ester Franquesa | Foto de Manu Manzano |
De seguida Franquesa va passar el torn de paraula a Albert Cuesta, el qual va fer un ampli repàs sobre la situació del català a les TIC (Tecnologies de la Informació i la Comunicació). El periodista va fer un petit esbós sobre l’statu quo
del català a Internet: malgrat els passos que el català ha fet en
aquest terreny, encara queda molt camp per córrer. «Anem tard», va
sentenciar. Cuesta va fer una repassada als avanços de la llengua en
l’àmbit del web, el web 2.0, les
xarxes socials i la telefonia mòbil. Les dades que ens ensenyava eren
positives en termes relatius, ja que, si bé era cert que en els últims
anys s’ha produït un cert progrés, aquest encara és baix.
D’altra banda, Cuesta va voler remarcar que la telefonia
mòbil i els nous dispositius de control verbal que s’han incorporat en
cotxes, en ulleres (les famoses ulleres de Google) o, fins i tot,
cafeteres —per simplificar-nos la vida, tot s’ha de dir— no entenen el
català (i, molts cops, només comprenen l’anglès). Tot això, doncs, sumat
a una manca d’iniciativa dels parlants d’una llengua pot convertir
Internet i les noves tecnologies en un obstacle per al desenvolupament
del català en aquest àmbit, ja que, al cap i a la fi, en paraules de
Cuesta, «hem de ser nosaltres mateixos qui ho hem de fer.» Per acabar,
va voler remarcar que els tres grans dispositius que es van presentar
durant el Mobile World Congress a
Barcelona (mòbils avançats per menys de cent dòlars per als mercats
emergents, electrònica per portar posada i cotxes connectats) tenen tots
el mateix inconvenient: no entenen el català. En aquest sentit, per ell
«ens estem disparant al peu», perquè el món tecnològic ha demostrat
molt poc compromís amb la llengua.
A diferència d’Albert Cuesta, que va destacar els aspectes negatius de la presència del català a les TIC, Vicent Partal
va repassar la història del català a Internet i va voler ressaltar que,
si bé és cert que tenim molta feina, no cal oblidar que ja n’hem fet
molta. Per Partal el quid de la qüestió no és comparar la llengua
catalana amb el francès o el castellà, sinó repensar-nos com a danesos o
com a finesos. Segons el periodista, hem arribat fins aquí gràcies a:
- Impuls, col·laboració i generositat. Gràcies als centres
universitaris com la Universitat Jaume I, la Universitat Politècnica de
Catalunya i la Universitat de les Illes Balears, es van posar en marxa
les primeres pàgines web en català.
- Qualitat tecnològica i ambició global. La qualitat és un dels
pilars necessaris perquè el català guanyi pes en l’àmbit digital, però
també ha de tenir prou ambició per poder posicionar-se. En aquest
sentit, un dels primers passos que es va fer va ser el de promoure una
indexació en català: un dels pioners va ser Lluís Yzaguirre, que va
posar la base dels primers algoritmes per al català.
- Objectius clars i poderosos, innovació. Partal va destacar el domini .cat:
«ens podíem haver dedicat a llepar-nos les ferides, però hi va haver
gent que va tenir idees genials.» A més a més, el domini català, en el
seu moment, va obrir la porta a una nova concepció dels dominis, atès
que no representa cap estat, sinó una cultura i una llengua.
«Podem participar en el debat global si som globals», va afirmar.
«Hem arribat lluny: l’any 1993 no hi havia res que pogués fer pensar que
el català pogués ser on és ara i, si ho hem aconseguit, ha estat
gràcies a tots». Finalment, Partal va voler ressaltar que aquesta era
una obra col·lectiva de tot el país i que si som capaços d’entrar amb
aquest mateix impuls als nous reptes que plantejava Cuesta, caldrà
proposar una nova política lingüística.
Després d’haver repassat les debilitats i fortaleses del català en
l’era digital, Ester Franquesa va anar presentant, un per un, deu casos
d’èxit d’iniciatives catalanes en aquest àmbit. Tots deu van demostrar
que amb el català també és possible fer-se un lloc al mercat
internacional. De fet, Toni Matas, cofundador de l’editorial BCNmultimèdia,
va voler ressaltar que, a part de les deu raons que la Direcció General
de Política Lingüística va presentar a favor de l’ús del català a les
empreses, n’hi ha una onzena: «el català és la nostra llengua.»
El primer a presentar el seu projecte va ser Andreu Taberner, desenvolupador d’aplicacions: juntament amb un company van crear Stubies.com,
un joc que s’ha posicionat entre els top ten en la categoria de
pagament. Els dos van decidir que el joc havia de tenir, a part de
versions en les llengües més importants del moment, una de catalana.
Aquest fet no va impedir que l’aplicació tingués menys bona rebuda, tot
al contrari: l’únic problema amb què van topar va ser que el català no
és una llengua de localització a l’Apple Store.
Toni Matas va presentar-nos el seu projecte, l’editorial i
consultoria BCNmultimèdia. L’editorial crea continguts d’entreteniment
digital per a infants i joves. Matas es va adonar que els mercats locals
són difícilment autosostenibles, i que, per aquest motiu, cada vegada
es feia més necessari internacionalitzar sense, però, haver de
sacrificar el català. L’objectiu de BCNmultimèdia és la llengua i, per
això, va continuar amb la queixa d’Andreu Taberner: cal que el català
sigui una llengua de localització a l’Apple Store.
De seguida va ser el torn de Víctor Bautista, un
desenvolupador de programes informàtics que, després d’haver-li
diagnosticat diabetis va decidir crear una aplicació que li servís per
regular la malaltia. Ho va fer en català perquè és la seva llengua. No
comptava que el seu dispositiu resultés tan útil arreu del món que més
de cinquanta mil persones se’l descarreguessin. La seva aplicació, a
més, va ser escollida per la Unesco com l’aplicació de salut més
innovadora.
Núria Bel, doctora en psicolingüística, va presentar
el seu projecte. Bel es dedica a analitzar aquella part de la
tecnologia que tracta la llengua com a objecte: és el cas, per exemple,
dels dispositius de control de veu, però també de la traducció
automàtica, dels correctors ortogràfics i gramaticals, de la
classificació de textos, etc. També va voler subratllar noves
aplicacions que han anat sorgint, com és el cas de l’anàlisi de
sentiments, que s’estudia a través de la comprensió de textos. No
obstant això, tal com ja havia apuntat Albert Cuesta, malgrat que la
tecnologia existeixi, no es pot utilitzar en català ni per al català:
per Bel, doncs, tenir textos al web en català és necessari però no
suficient, perquè cal tenir recursos lingüístics, descripcions de
llengües específiques per nodrir la tecnologia de classificació, per
exemple. Finalment, va voler compartir la iniciativa europea Multilingual Europe Technological Aliance,
que fa estudis de salut de les llengües en l’àmbit digital i que mostra
que el català, en l’àmbit de la tecnologia, té un suport fragmentari.
Gemma Malet va presentar el projecte en què participa, La Factoria.
És una empresa que desenvolupa aplicacions de contingut educatiu
destinades a infants. Sempre havien utilitzat la llengua dels seus
clients per elaborar els continguts, però des de fa un any, quan van
treure la seva marca pròpia d’aplicacions, Planet Factory, van decidir
utilitzar el català, ja que és la llengua de comunicació dins la seva
empresa. En la mateixa línia es mou l’editorial digital Sanoen, una iniciativa de Marga Martínez,
especialitzada en aplicacions educatives per a iPad i Kindle en català,
castellà, anglès i xinès. Martínez considera que la incorporació del
català als productes és una oportunitat per fer conèixer la llengua en
el mercat global.
Arnau Sanz va presentar Ycom, un portal de recursos relacionats amb el web 2.0. Sanz i Àlex Miquel
van veure que feia falta un espai per al català en l’àmbit digital, i
van decidir crear-lo. El seu projecte està classificat en sis
categories: xarxa, comunicació, multimèdia, socialmedia,
tecnologia i entreteniment. El català és un dels pilars fonamentals del
portal: creació de continguts en la nostra llengua, d’espais per a
bloggaires, etc. El projecte creu que el català ha de tenir un espai no
només per poder demostrar tot el seu potencial com a llengua, sinó també
per promocionar-ne l’ús.
Toni Herrero va presentar Softcatalà,
una associació sense ànim de lucre. La missió del projecte és fomentar
la presència del català a Internet i a noves tecnologies. Una de les
tasques més importants que ha dut a terme Softcatalà han estat les eines
de traducció i els projectes de programari lliures en català.
Pau Font és el creador i promotor d’Appsencatalà,
una iniciativa que aposta per crear un espai comú per a tots aquells
empresaris catalans que es dediquen a fer aplicacions. Font va veure la
necessitat de buscar un lloc de convergència per buscar una major
visibilitat de la llengua catalana en els entorns digitals.
Santi Ribera va presentar la fundació sense ànim de lucre Puntcat,
de la qual ell és el president. Es tracta d’una iniciativa que ja té
uns quants anys i que va ser pionera en la creació d’un domini propi per
a una cultura (fins aleshores, els dominis o bé eren territorials o bé,
genèrics). Després de vuit anys d’història, ja hi ha a la xarxa més de
setanta mil dominis .cat.
![]() |
| Jordi Bover, director del TERMCAT |
Finalment, Jordi Bover, director del TERMCAT, va presentar Terminologia bàsica dels dispositius mòbils, un diccionari en línia del qual ja vam parlar a Núvol.
Bover va voler posar l’accent en la importància de mantenir
actualitzada la terminologia com a eina de creixement en el marc de
l’àmbit digital. Es tracta d’una terminologia bàsica relativament breu i
es troba disponible al web del TERMCAT, juntament amb d’altres
diccionaris, com el de les xarxes socials i el dels videojocs. Bover va
voler matisar que cal renovar i actualitzar aquest lèxic constantment i
per això, actualment, el Centre de Terminologia de Catalunya està
treballant per posar a l’abast dels professionals un diccionari
terminològic de màrqueting digital.
Ester Franquesa, que havia presidit l’acte, el va voler cloure amb
una interessant reflexió: «l’únic obstacle per ser presents a Internet
és l’absència d’iniciatives o la manca d’activitat dels locutors d’una
llengua.»
[Font: www.nuvol.com]


Sem comentários:
Enviar um comentário