Biel Mesquida fa a la UdG una encesa defensa de la necessitat d'excel·lència dels autors catalans per contrarestar el fet d'escriure en “una llengua morta viva”
Aquesta és l'exigència amb què ha treballat, els últims quatre anys, en el seu nou llibre, Llefre de tu, que ha acabat de corregir aquest mateix Nadal i que publicarà pròximament Club Editor. “És tot ell una mena de taxidèrmia de l'absència, a partir d'un home que invoca la dona que estima”, va explicar Mesquida, que va aclarir que el llefre del títol, que cap dels filòlegs presents ahir a la Sala de Graus no va saber definir quan l'escriptor, entremaliat, va demanar-los pel seu significat, prové de la plana de Vic i conté el doble sentit de golut i llefiscós, ben a propòsit, va proclamar entusiasmat amb la troballa, per al to que ha imprès al seu nou llibre, que va admetre que serà “molt minoritari i gens comercial”. Com les darreres obres de Mesquida, lliures i inclassificables com Els detalls del món o Acrollam, Llefre de tu no és ni novel·la, ni assaig, ni poesia, sinó una escriptura que sembla fang treballat amb els dits i que respon sempre a la voluntat que “la llengua tingui intenció poètica, que sigui altament condensada”. Citant Paul Valéry, un dels seus principals mestres, va subscriure que, en literatura, més important que el dir és el fer, perquè l'autor, va opinar, “és un constructor de formes verbals” a través de les quals procura “electrificar un parell de connexions nervioses dels lectors”. Mesquida, que va aconseguir ficar-se el públic a la butxaca, va explicar que havia volgut titular la seva xerrada Dóna'm la llengua, “així, com si ens la donéssim els uns als altres, religiosament, per no anar a l'infern”.
[Font: www.elpuntavui.cat]
Sem comentários:
Enviar um comentário