Eva Moreda (A Veiga, 1981) presenta Conventículo (Aira Editorial), unha novela sobre dúas medio irmás separadas pola distancia e as xeracións. A través dunha viaxe a Gran Bretaña da pequena, a autora explora os vínculos familiares, a emigración contemporánea e a memoria da lingua galega oral.
A escritora Eva Moreda
Escrito por Sergio Casal
—Cales
foron as temáticas principais que quixo tratar nesta obra?
Para min, a temática máis importante é a relación entre as irmás, de sororidade, aínda que hoxe esa palabra teña significados máis amplos. Unha relación entre irmás do mesmo xénero interesábame por ser algo que eu non vivín, porque só teño un irmán. Na novela son medio-irmás, só de pai, e lévanse dez anos; esa diferenza xeracional entre irmáns sempre me chamou moito atención. Esta temática xeracional é, se cadra, máis importante no libro que a da propia emigración, que tamén está aí pero máis como transfondo. A emigración engádelle outra dimensión á relación: a maior emigra con vinte e poucos anos, e durante a adolescencia a pequena vive separada dela.
Fascíname pensar nas motivacións da emigración contemporánea: na Galiza pintámola case sempre como forzosa, sen oportunidades, con xente que sofre e se sente expulsada. Non o minimizo, pero penso que tamén hai xente para a que emigrar é unha decisión máis autónoma
—Destaca na novela a súa capacidade
para captar a oralidade da lingua. Como traballa eses trazos á hora de levalo á
escrita?
É algo que levo facendo moitos anos e que penso que vou afinando, aínda que ao comezo custábame bastante. Vivo en Escocia e non teño contacto diario co galego oral, e iso quizais fai que lle dea aínda máis importancia, como se fose algo perdido para min.
Traballo moito coa memoria: teño afinidade pola linguaxe e resúltame relativamente sinxelo lembrar conversas da infancia, mesmo palabra por palabra.
Tamén me interesa moito como escribe hoxe en día a xente en galego nas redes sociais, porque deu lugar a un estilo propio, distinto do galego de hai vinte anos. E logo hai moito traballo de repaso: revisar cada fragmento e cada frase, até que teñan o ton que me convence.
[Foto: Nikolai Zelmjannikov - fonte:
www.nosdiario.gal]

Sem comentários:
Enviar um comentário