quinta-feira, 23 de março de 2023

Júlia Bacardit: «He prohibit la traducció al castellà del llibre. Per contracte»

 

«No vull contribuir a la bilingüització de la literatura catalana, ni a la desaparició del català aquí, a casa»

                            La periodista i escriptora, Júlia Bacardit, i la periodista i documentalista, Anna Pazos, conductores del podcast 'Les golfes'.

L'escriptora i periodista, Júlia Bacardit, ha prohibit la traducció al castellà del seu nou llibre 'Dietari sentimental (Editorial Medusa)'. Així ho afirma en una entrevista publicada a 'El Nacional': "He prohibit la traducció al castellà del llibre. Per contracte. No vull contribuir a la bilingüització de la literatura catalana". Bacardit també addueix com a motiu "el moment en què estem, en un retrocés claríssim del català".

L'autora ho té clar i així ho manifesta a l'entrevistador: "La decisió que he pres és bastant ferma. Això no és vendre-li un reportatge en castellà a un mitjà espanyol: parlem de contribuir de la desaparició del català aquí, a casa".

Segons Júlia Bacardit, "aquesta decisió, aquesta negativa, és una coseta petita que els escriptors podem fer per la nostra llengua. L’única aportació que puc fer-hi, l’única petita victòria és que les meves amigues castellanoparlants em llegeixin en català, en comptes de llegir-me traduïda. I no és pas per superioritat moral: si ho faig, és perquè per a mi això és molt important, és personal i em fa mal de veritat. I ja no parlem de quan la traducció surt alhora que el llibre original".

Per l'escriptora, el fet que original en català i la seva traducció al castellà arribin a les llibreries al mateix temps, "fa innecessari escriure en català". A més, constata pel seu pas pel món editorial a Edicions de 1984, que "hi ha una quantitat enorme de gent catalanoparlant que llegeix en castellà perquè creuen que aquesta és la llengua culturalment vàlida. O perquè van créixer amb el fucking franquisme. És que, un moment: venim d’on venim. Podem parlar de globalització i de coses que cauen pel seu propi pes, però collons, que la meva àvia no sabia escriure en la seva llengua, tio".

Finalment, conclou: "És una cosa personal: vull que la gent que parla en castellà i té curiositat, em llegeixi en català, saps què vull dir? Ho poden fer; si els interessa, que ho facin. I si no els interessa, no passa res".

 

[Foto: JuliaBacardit - font: www.racocatala.cat]

Sem comentários:

Enviar um comentário