Soyez indulgent envers une personne qui est de bonne volonté !
N'accusez / n'agressez pas un lampiste au lieu du véritable responsable !
N'accusez / n'agressez pas un lampiste au lieu du véritable responsable !
Origine
C'est Oscar Wilde qui, dans ses "Impressions d'Amérique", raconte qu'en 1880, dans le saloon de Leadville, ville-champignon où l'on venait de découvrir des gisements aurifères, il y avait un panneau qui disait "Please don't shoot the pianist. He is doing his best". Ce qui, en bon français, veut dire "Merci de ne pas tirer sur le pianiste. Il fait de son mieux".
Car c'est bien par allusion au Far-West que cette expression est née.
Qui n'a vu, entre autres dans ces livres d'histoire de l'Ouest illustrée par Morris et Goscinny () ou dans des westerns, ce fameux pianiste qui, dans les saloons, est toujours là, à la fois pour animer un peu les lieux et pour, grâce à sa musique, "adoucir les mœurs".
Sauf que quand les bagarres se déclenchaient ou les balles commençaient à voler, les deux premières victimes étaient souvent le miroir placé derrière le comptoir et le pianiste.
Celui qui 'prenait' était donc ce pauvre bougre plein de bonne volonté, tentant juste de faire son job, et certainement pas le responsable de la bagarre générale (sauf, peut-être, si sa musique était aussi pénible à supporter que celle d'Assurancetourix ).
Car c'est bien par allusion au Far-West que cette expression est née.
Qui n'a vu, entre autres dans ces livres d'histoire de l'Ouest illustrée par Morris et Goscinny () ou dans des westerns, ce fameux pianiste qui, dans les saloons, est toujours là, à la fois pour animer un peu les lieux et pour, grâce à sa musique, "adoucir les mœurs".
Sauf que quand les bagarres se déclenchaient ou les balles commençaient à voler, les deux premières victimes étaient souvent le miroir placé derrière le comptoir et le pianiste.
Celui qui 'prenait' était donc ce pauvre bougre plein de bonne volonté, tentant juste de faire son job, et certainement pas le responsable de la bagarre générale (sauf, peut-être, si sa musique était aussi pénible à supporter que celle d'Assurancetourix ).
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Ne tirez pas sur le pianiste ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Pays de
Galles
|
Gallois
|
Chwarae
teg!
|
Franc jeu!
|
Grèce
|
Grec
|
Μη
πυροβολείτε τον πιανίστα!
|
Ne tirez pas sur le pianiste !
|
Angleterre
|
To bark at the wrong tree
|
Aboyer vers le mauvais arbre (se tromper de cible)
|
|
États-Unis
|
Don't shoot
the messenger !
|
Ne tirez pas sur le messager !
|
|
États-Unis
|
Don't shoot
the pianist !
|
Ne tirez pas sur le pianiste !
|
|
Espagne
|
No disparen
al pianista
|
Ne tirez pas au pianiste
|
|
Espagne
|
No matar al
mensajero
|
Ne tuer pas le messager
|
|
Italie
|
Non sparate
al pianista!
|
Ne tirez pas au pianiste !
|
|
Italie
|
Non sparate
sul pianista
|
Ne tirez pas sur le pianiste
|
|
Italie
|
Non
v'accanìti
|
N'agissez pas comme des chiens
|
|
Belgique
|
Néerlandais
|
Schiet niet
op de pianist
|
Ne tirez pas sur le pianiste
|
Pays-Bas
|
Néerlandais
|
Bijt niet
in de hand die je voedt
|
Ne mord pas la main qui te nourit
|
Pays-Bas
|
Néerlandais
|
Ne tirez pas sur le pianiste !
|
Don't shoot the pianoplayer! (dans ce cas les hollandais utilisent
l'expression anglaise!)
|
Brésil
|
Não matem o
mensageiro
|
Ne tuez pas le messager
|
|
Roumanie
|
Nu omorati
mesagerul
|
Ne tuer pas le messager
|
|
Roumanie
|
Nu trageti
in pianist!
|
Ne tirez pas sur le pianiste!
|
|
Russie
|
Не
стреляйте в пианиста !
|
Ne tirez pas sur le pianiste !
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário