sexta-feira, 6 de setembro de 2019

Las edicions Belin Éducation an corregit totes lors manuals per la rintrada

Desenant, se ditz pas pus que los trobadors escrivián en “francés ancian” mas en “occitan ancian”

Las edicions Belin Éducation an corregit totes lors manuals per la rintrada escolara, en papièr e en numeric. Desenant, las versions traduchas dels poèmas dels trobadors occitans son pas pus presentadas coma de “versions adaptadas traduchas de l’ancian francés” mas coma de “versions adaptadas traduchas de l’ancian occitan”. 
En junh passat, denonciàvem sus las paginas de Jornalet de libres escolars publicats en 2019 que presentavan coma “de francés ancian” la lenga dels trobadors occitans. Tanben d’autres articles de premsa se publiquèron e un fum de particulars escriguèron a l’ostal d’edicion. Es lo cas de Florant Mercadier, ensenhaire de segondari a Tolosa: aqueste a recebut un corrièr de las edicions Belin Éducation que li confirmava la causa e lo mercejava del senhalament.
Aquela manipulacion erronèa a per tòca de negar l’existéncia de l’occitan e es frequenta dins lo sistèma educatiu francés en general, e l’iniciativa de Belin Éducation es de mercejar. Mas sustot volèm far una brava capelada a tot lo mond qu’escriguèron a l’ostal d’edicion per li senhalar l’error.E mai se trobam totjorn de perlas occitanofòbas dins los libres escolars de l’estat francés, lo gèst de Belin nos mòstra que lo combat es pas perdut.




[Poblejat dins www.jornalet.com]


Sem comentários:

Enviar um comentário