Surveiller quelqu'un / être surveillé de près (souvent avec une connotation menaçante).
Observer quelqu'un / être observé avec méfiance, hostilité.
Origine
Non, le collimateur n'a rien d'un paquet-poste voyeur !
Il s'agit simplement d'un dispositif de visée qui permet d'ajuster un tir avec une arme.
Celui qui est ainsi la cible de la visée, celui qui est dans le collimateur, peut donc être considéré comme étant très temporairement sous surveillance étroite, jusqu'à ce que le tir ait lieu ou que la visée soit abandonnée.
C'est par simple extension de son sens premier que cette expression a pris sa signification d'aujourd'hui.
On peut l'employer dans un milieu professionnel, par exemple, lorsqu'un supérieur hiérarchique surveille de manière étroite les agissements d'un subalterne suspecté de ne pas faire son travail correctement et menacé de sanctions.
Exemple
« Donc, nous laissons provisoirement s'agiter tout ce joli monde, en le gardant dans notre collimateur. »
Pierre Nord - Miss Péril Jaune
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Avoir quelqu'un / être dans le collimateur » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Maroc
|
Lahi
bil mirsaad / له بالمرصاد
|
L'avoir dans le radar
|
|
Bulgarie
|
bg
|
Да
вземеш някого на мушка
|
Prendre quelqu'un dans la mire
|
Pays de Galles
|
cy
|
Cadw
llygad barcud ar rywun
|
Tenir qn à l'oeil de milan
|
Allemagne
|
jemanden
auf dem Kieker haben
|
traduction
déjà donnée plus haut - mais précision que la locution n’est pas du tout
limitée à la Bavière ! En Allemagne du Nord, le verbe KIEKEN signifie VOIR et
est très utilisé.
|
|
Allemagne (Bavière)
|
Jemanden
auf dem Kieker haben
|
Avoir qn. à l'œil
|
|
Angleterre
|
To
be in the firing line
|
Être dans la ligne de tir
|
|
Angleterre
|
To
be in trouble with
|
Avoir des problèmes avec
|
|
Angleterre
|
To
have one's eye on somebody / To have someone's eye on oneself
|
Avoir
l'oeil sur quelqu'un / Avoir l'oeil de quelqu'un sur soi
|
|
Angleterre
|
To
be in somebody's sights
|
Être dans la vue de quelqu'un
|
|
Argentine
|
Tener
alguien en la mira
|
Avoir quelqu'un dans le collimateur
|
|
Espagne
|
Tener (à alguien) en el punto de mira
|
Avoir (quelqu'un) dans le collimateur
|
|
Espagne
|
Tener
a alguien entre ceja y ceja
|
Avoir quelqu'un entre sourcil et sourcil
|
|
Espagne
|
Estar
en el punto de mira
|
Être dans le point de mire
|
|
Canada (Québec)
|
Avoir
quelqu'un à l’œil
|
Surveiller une personne
|
|
Canada (Québec)
|
l'avoir
dans sa mire
|
L'avoir dans sa mire
|
|
Canada (Québec)
|
Avoir
dans la mire
|
||
Israël
|
Sam oto bakavénét שם אותו על הכוונת
|
Le mettre dans sa ligne de mire
|
|
Italie
|
Essere
nel mirino
|
Être dans le viseur
|
|
Italie
|
Tenere
d'occhio qualcuno
|
Tenir quelqu'un à l'oeil
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
iemand
in de peiling hebben
|
Avoir qn. dans la repérage=avoir l'oeil sur
|
Pays-Bas
|
nl
|
Iemand
in het snotje houden
|
Observer quelqu'un par la petite morve (vulgaire)
|
Belgique (Flandre)
|
nl
|
iemand
in de smiezen hebben
|
Avoir quelqu'un dans les fentes des yeux
|
Belgique (Flandre)
|
nl
|
Niet
uit het oog verliezen
|
Ne pas le perdre de l'oeil
|
Belgique (Flandre) / Pays-Bas
|
nl
|
Iemand
in het vizier hebben
|
Avoir quelqu'un dans le collimateur
|
Pays-Bas
|
nl
|
iemand in de kiekert hebben (Expr. Hollande du Nord ou
Nord-Est)
|
Observer
quelqu'un / le surveiller avec méfiance (touche à l'expression allemande)
|
Pays-Bas (Amsterdam)
|
nl
|
iemand in de smiezen houden (intraduisible)
|
Tenir
quelqu'un dans le collimateur
|
Pays-Bas
|
nl
|
Iemand
in de gaten houden
|
Regarder quelqu'un par les trous
|
Pologne
|
pl
|
Mieć
kogoś na oku
|
Avoir quelqu'un à l'oeil
|
Brésil
|
Ter
alguém na mira
|
Avoir quelqu'un dans la visée
|
|
Portugal
|
Meter
alguém na cabeça,
|
Mettre quelqu'un dans la tête
|
|
Portugal
|
Na
opinião de alguém
|
Être dans l'opinion de quelqu'un
|
|
Brésil
|
Estar
de olho em alguém
|
Être avec l'oeil un quelqu'un
|
|
Roumanie
|
ro
|
A
nu scapa din ochi pe cineva
|
Ne pas échapper quelqu'un des yeux
|
Roumanie
|
ro
|
A avea(lua) pe cineva / a fi în colimator
|
Avoir
(prendre) quelqu'un / être dans le collimateur
|
Roumanie
|
ro
|
A
lua in vizor (pe cineva)
|
Prendre (quelqu'un) en viseur
|
Roumanie
|
ro
|
A
fi cu ochii pe cineva
|
Etre avec les yeux sur quelqu'un
|
Roumanie
|
ro
|
A
lua pe cineva în colimator
|
Surveiller quelqu'un
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário