De la monnaie (sous forme de pièces métalliques, pas de billets).
Par extension, de l'argent liquide.
Origine
Point n'est besoin d'être grand clerc pour comprendre pourquoi on parle d'espèces 'sonnantes'.
Quiconque aura déjà manipulé des pièces de monnaie, à la manière de Blaze devant Don Salluste de Bazan dans le film "La folie des grandeurs", aura compris que cette monnaie fait un bruit reconnaissable lorsque les pièces s'entrechoquent, à la condition qu'elles ne soient pas fausses.
Mais pourquoi utilise-t-on aussi le qualificatif 'trébuchantes' ?
Oncques on ne vit une pièce de monnaie déambuler, puis trébucher et se casser lamentablement la figure.
Vous avez sans doute déjà entendu ou lu le terme 'trébuchet' sans forcément savoir ce qu'il signifie ou, du moins, sans en connaître toutes les significations[1].
Une pièce 'trébuchante' se disait d'une pièce dont on avait pu constater qu'elle avait le poids requis après qu'elle a été 'trébuchée' c'est-à-dire pesée sur un trébuchet.
C'est à partir du XVIe siècle que des espèces sonnantes et trébuchantes a été une manière plaisante de désigner de bonnes vraies pièces de monnaie avant, par extension, de désigner l'argent liquide, tous supports confondus, par opposition aux chèques, cartes bancaires, virements et autres moyens de paiement.
Exemple
« Car les pieux errants emportent peu de provisions ; ils ont dans la poche ce qu'ils ont pu recueillir avant de partir comme espèces sonnantes et trébuchantes et pourvoient ainsi à leur entretien »
Pierre Rousseau - Histoire des transports
Compléments
Pour ceux qui auraient besoin de se rappeler pourquoi on appelle 'espèces'... des espèces, vous pouvez vous reporter à l'expression "payer en espèces"
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Des espèces sonnantes et trébuchantes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Maroc
|
Utiliser le
sanq
|
utiliser
les pieces en argent et en or autrefois.monnaie courante chez lez les
ararbes.
|
|
Allemagne
|
klingende
Münze
|
espèces
sonnantes
|
|
États-Unis
|
Cold hard
cash
|
Des espèces
froides et dures
|
|
Angleterre
|
Hard cash /
Hard money
|
Argent dur
/ Monnaie dure
|
|
Angleterre
|
In coins of
the realm
|
En pièces
(de monnaie) du Royaume
|
|
Espagne
|
Dinero
contante y sonante
|
Argent
comptant et sonnant
|
|
Pérou
|
Dinero
contante y sonante.
|
Argent
comptant et sonnant
|
|
Argentine
|
En efectivo
|
En especes
|
|
Canada
(Québec)
|
En argent
sonnant
|
En argent
sonnant
|
|
Italie
(Sicile)
|
Sòrdi
spìcci
|
Des sous
liquides
|
|
Italie
|
Moneta
sonante / Denaro contante
|
Monnaie
sonnante / Argent comptant
|
|
Belgique
(Bruxelles) / Pays-Bas
|
nl
|
In
klinkende munt
|
En espèces
sonnantes
|
Belgique
(Flandre)
|
nl
|
nikkelgeld
|
argent en
nickel
|
Brésil
|
Moeda
soante
|
Monnaie
sonnante
|
|
Portugal
|
Em dinheiro
vivo
|
En argent
vif (chaud) / dur
|
|
Brésil
|
Dinheiro
vivo
|
De l'argent
vivant
|
|
Russie
|
Zvonkoy
monetoy
|
En monnaie
/ pièce sonnante
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário