Être très inquiet.
Origine
Peut-on ronger un liquide ? Il faudrait demander à Monsieur Castor ce qu'il en pense.
Toujours est-il qu'aux dernières nouvelles et sauf évolution récente qui n'aurait pas été portée à ma connaissance -on ne me dit pas tout, hélas !-, le sang est un liquide, donc difficilement rongeable, et interne, qui plus est, ce qui ne facilite pas la chose.
Comment une expression aussi bizarre a-t-elle bien pu naître au XIXe siècle ?
D'abord, il faut imaginer "les sangs", au pluriel (qu'on retrouve aussi dans "tourner les sangs"), comme une image populaire du corps tout entier, de notre être dans l'intégralité duquel circule 'deux' sangs, l'artériel, rouge clair, et le veineux, plus foncé.
Si, de manière large, divers sentiments peuvent 'ronger' quelqu'un, qu'il s'agisse du chagrin, du remords, de l'ambition ou de l'impatience, on sait qu'il en est ainsi de l'inquiétude qui, lorsqu'elle est forte et nous étreint, donne l'impression d'avoir une grosse boule, là, au milieu du corps, qui nous triture l'intérieur et nous mine.
Et, c'est clairement vérifié, lorsque les gros soucis se prolongent, il arrive que cette 'boule' laisse finalement apparaître de véritables problèmes physiques, parfois graves, comme si la sensation n'avait pas été que virtuelle, comme si, réellement, cette inquiétude avait commencé à 'ronger' des parties saines de notre corps.
Cette expression n'est donc finalement qu'une traduction imagée d'une triste réalité.
Exemple
« Ne reste pas comme ça dans ton coin, à te ronger les sangs. Fais un effort, viens avec moi ! »
Simone de Beauvoir - Les Mandarins
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Se ronger les sangs » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
|
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
|
Algérie
|
YAKOUL ROHO
|
IL SE MANGE/Bougival
|
|
|
Allemagne
|
Vor Angst / Kummer umkommen
|
Mourir de peur / de chagrin
|
|
|
Angleterre
|
To eat one's hear out
|
Se manger le
|
|
|
Angleterre
|
To champ at the bit
|
Ronger son frein
|
|
|
Angleterre
|
To be
worried to death / to be worried stiff
|
Être inquiet à mort
|
|
|
Angleterre
|
To worry oneself sick
|
S'inquiéter à en devenir malade
|
|
|
Argentine
|
Hacerse (mucha) mala sangre
|
Se faire (beaucoup de) mauvais sang
|
|
|
Espagne
|
Comerse las uñas
|
Se ronger les ongles
|
|
|
Argentine
|
Comerse las uñas
|
Se manger les ongles
|
|
|
Espagne
|
Estar temblando
|
Être en train de trembler
|
|
|
Catalogne
|
Rosegar-se les ungles
|
Se ronger les ongles
|
|
|
Canada (Québec)
|
Se ronger les sens
|
||
|
Canada (Québec)
|
Faire du sang de punaise
|
||
|
Israël
|
אכל את עצמו
|
Se manger soi même
|
|
|
Italie
|
Farsi il sangue marcio
|
Faire pourrir son propre sang
|
|
|
Italie (Sicile)
|
Rusicàrisi 'u fìchitu
|
Ronger son propre foie
|
|
|
Italie
|
Rodersi il fegato
|
Se ronger le foie
|
|
|
Belgique (Flandre)
|
nl
|
zijn kas opvreten
|
Se manger le torso (stress
interne immense)
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Zich opvreten van ongerustheid
|
Se ronger de inquiétude
|
|
Pologne
|
pl
|
Psuć sobie krew
|
Se détruire le sang
|
|
Brésil
|
Esquentar a cabeça
|
Chauffer la tête
|
|
|
Roumanie
|
ro
|
A-?i roade unghiile (de grij?)
|
Se ronger les ongles (de souci)
|
|
Roumanie
|
ro
|
a isi face sange rau
|
se faire du mauvais sang
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário