Se vanter d'avoir surmonté un obstacle qui n'existait pas.
Chercher à démontrer une évidence.
Énoncer une banalité en la faisant passer pour une nouveauté ou pour quelque chose ayant de l'intérêt.
Chercher à démontrer une évidence.
Énoncer une banalité en la faisant passer pour une nouveauté ou pour quelque chose ayant de l'intérêt.
Origine
Je vais enfoncer une porte ouverte et ouvrir la porte à vos sarcasmes en essayant de démontrer pourquoi cette métaphore qui date de la fin du XVIIIe siècle est d'une limpidité extrême.
Au sens propre, "enfoncer une porte" c'est l'ouvrir de force grâce à une forte pression exercée vers l'intérieur lorsqu'on ne dispose pas des moyens ordinaires de l'ouvrir.
Une porte fermée et bien cadenassée représente effectivement une difficulté importante à vaincre pour celui qui veut pénétrer dans la pièce qui se trouve de l'autre côté de la porte.
Celui qui y réussit sans utiliser des moyens trop démesurés (missile sol-sol, bombe atomique...) a une certaine fierté à l'avoir fait, surtout quand c'est la porte d'un coffre-fort regorgeant de fraises tagada (
).
Il est donc légitime qu'il s'en vante (si on oublie le peu de moralité de celui qui, en général, force une porte).
Mais peut-on en dire autant de celui qui 'enfonce' une porte qui n'a aucun besoin de l'être car elle est grande ouverte. Assurément non !
Est-ce que celui qui se vante d'être passé dans la pièce située derrière la porte et de s'être fait péter la sous-ventrière de fraises tagada sans vomir peut s'en vanter ? Encore non !
C'est ainsi que celui qui prétend avoir vaincu des difficultés inexistantes ou celui qui se lance dans la démonstration de choses évidentes (où est la difficulté ?) peut aisément être assimilé à un enfonceur de portes ouvertes.
Au sens propre, "enfoncer une porte" c'est l'ouvrir de force grâce à une forte pression exercée vers l'intérieur lorsqu'on ne dispose pas des moyens ordinaires de l'ouvrir.
Une porte fermée et bien cadenassée représente effectivement une difficulté importante à vaincre pour celui qui veut pénétrer dans la pièce qui se trouve de l'autre côté de la porte.
Celui qui y réussit sans utiliser des moyens trop démesurés (missile sol-sol, bombe atomique...) a une certaine fierté à l'avoir fait, surtout quand c'est la porte d'un coffre-fort regorgeant de fraises tagada (
Il est donc légitime qu'il s'en vante (si on oublie le peu de moralité de celui qui, en général, force une porte).
Mais peut-on en dire autant de celui qui 'enfonce' une porte qui n'a aucun besoin de l'être car elle est grande ouverte. Assurément non !
Est-ce que celui qui se vante d'être passé dans la pièce située derrière la porte et de s'être fait péter la sous-ventrière de fraises tagada sans vomir peut s'en vanter ? Encore non !
C'est ainsi que celui qui prétend avoir vaincu des difficultés inexistantes ou celui qui se lance dans la démonstration de choses évidentes (où est la difficulté ?) peut aisément être assimilé à un enfonceur de portes ouvertes.
Exemple
« Il va de soi que si un fait nouveau se produisait, une procédure de révision serait entamée[...]. Réclamer cela, c'est enfoncer une porte ouverte. »
Marcel Proust - À la recherche du temps perdu
Marcel Proust - À la recherche du temps perdu
Compléments
Au XVIIe siècle, selon Oudin, "enfoncer une porte ouverte" voulait dire "coucher avec une nourrice et croire qu'elle était pucelle".
On ne parlait donc pas là de la même porte d'entrée que dans notre expression...
On ne parlait donc pas là de la même porte d'entrée que dans notre expression...
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Enfoncer des portes ouvertes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Algérie |
y ssawet errih behraoua
|
Il bat le vent avec un bâton/BOUGIVAL
|
|
République tchèque
|
cz
|
Objevovat Ameriku
|
Découvrir l'Amérique
|
Danemark
|
da
|
Løbe åbne døre ind
|
Enfoncer des portes ouvertes en
courant
|
Allemagne
|
Offene Türen einrennen
|
Courir contre des portes
ouvertes
|
|
Allemagne
|
offene Türen eintreten
|
Enfoncer des portes ouvertes
|
|
Angleterre
|
You're pushing an open door
|
Vous poussez une porte ouverte
|
|
Angleterre
|
You're teaching a grandmother to suck eggs
|
Vous apprenez à une grande-mère
comment sucer des œufs
|
|
Angleterre
|
To beat a dead horse
|
Battre un cheval mort
|
|
Angleterre
|
It's like taking coals to Newcastle
|
Ça serait déplacer du charbon à
Newcastle
|
|
Angleterre
|
Stating the obvious
|
Énoncer un évidence
|
|
Espagne
|
Descubrir la pólvora
|
Découvrir la poudre
|
|
Espagne
|
Inventar el agua caliente
|
Inventer l'eau chaude
|
|
Espagne
|
Descubrir el Mediterráneo
|
Découvrir la Méditerranée
|
|
Canada (Québec)
|
Défoncer une porte ouverte
|
||
Israël
|
שכנע את המשוכנעים
|
Convaincre les convaincus
|
|
Italie
|
Combattere una battaglia persa
|
Combattre une bataille perdue
|
|
Italie (Sicile)
|
Sfunnàri pòrti apèrti
|
Enfoncer des portes ouvertes
|
|
Italie
|
Sfondare una porta aperta
|
Enfoncer une porte ouverte
|
|
Belgique (Flandre) / Pays-Bas
|
nl
|
Open deuren intrappen
|
Fracasser des portes ouvertes
|
Pays-Bas
|
nl
|
het wiel opnieuw uitvinden
|
Réinventer la roue
|
Pays-Bas
|
nl
|
water naar de zee dragen
|
Amener de l'eau vers la mer
|
Pologne
|
pl
|
Wyważać otwarte drzwi
|
Enfoncer des portes ouvertes
|
Brésil
|
Chover no molhado
|
Pleuvoir sur ce qui est mouillé
|
|
Roumanie
|
ro
|
A sparge u?i deschise
|
Enfoncer des portes ouvertes
|
Roumanie
|
ro
|
A inventa gaura la macaroana
|
Inventer le trou des macaronis
|
Russie
|
????????? ??????
|
Inventer la roue
|
|
Suède
|
sv
|
Slå in öppna dörrar
|
Enfoncer des portes ouvertes
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário