domingo, 21 de abril de 2019

Expression : « Avoir quelqu'un dans le nez »


Ne pas aimer, ne pas supporter quelqu'un.
Origine
Il faudrait largement dépasser la taille du cap, que dis-je, de la péninsule de Cyrano pour être capable d'accueillir une personne dans son nez.
Comment, donc, peut-on avoir quelqu'un "dans le nez", pour peu qu'on l'ait d'une taille normale ?

En fait, s'il ne semble pas exister d'explication nette, il faut probablement se rapprocher d'autres locutions ayant la même signification pour avoir une lueur de compréhension.
Plus que la personne elle-même, l'image de l'expression peut laisser croire que c'est plutôt son odeur, également insupportable, qu'on a dans le nez.

Lorsqu'on n'aime pas quelqu'un, on dit aussi "ne pas pouvoir le sentir" ou "ne pas pouvoir le piffer", issu du 'pif' argotique[1] qui désigne encore le 'nez'.
Il est donc facile d'extrapoler en supposant que l'odeur de l'insupporté ou l'air qu'il respire aussi est là, dans le nez, et qu'on n'arrive pas à s'en débarrasser alors qu'on le voudrait par-dessus tout.

[1] En argot, quoi, ce qui n'a rien à voir avec l'art gothique.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Avoir quelqu'un dans le nez » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale

Algérie
May chemouche..!
Il ne peut pas le sentir
Allemagne
jemanden nicht riechen können
ne pas pourvoir sentir qn
États-Unis
he/she gets on my tits
elle/lui monte sur mes tétines
Angleterre
To get up to someone's nostrils
Arriver aux narines de quelqu'un
Angleterre
He gets up my nose
Il me monte dans le nez
Espagne
Tenerle mania a alguien
Avoir manie à quelqu'un
Espagne
No tragar a alguien
Ne pas encaisser quelqu'un
Argentine
Tener a alguien entre ceja y ceja
Avoir quelqu'un entre les cils
Espagne
Tener a alguien entre ceja y ceja
Avoir quelqu'un entre sourcil et sourcil
Mexique
Caer gorda una persona
Tomber gros quelqu'un
Espagne
Tenerla tomada con alguien
L'avoir prise avec quelqu'un
Espagne
Tener alguien atravesado
Avoir quelqu'un en travers
Canada (Québec)
Je l'ai d' travers dans le cul
Sa face ne me revient pas / je suis fâché contre lui ou elle
Italie
Avere qualcuno in tasca
Avoir quelqu'un en poche
Italie
Stare sullo stomaco
Être sur l'estomac
Japon
jp
hana--mochi nara-nai
Impossible de porter au nez ( = impossible de supporter son odeur)
Pays-Bas
nl
iemand niet kunnen luchten of zien
Ne pas être capable de regarder ou d'aérer quelqu'un. (en somme: ne pas pouvoir le supporter)
Belgique (Flandre)
nl
bij iemand in de neus zitten
Se trouver dans le nez chez quelqu'un
Pays-Bas
nl
iemand niet kunnen pruimen
Ne pas pouvoir chiquer (ou digérer ou mastiquer) quelqu'un
Pays-Bas
nl
de pest aan iemand hebben
Détester quelqu'un comme la peste .... (ou, cyniquement: aimer qq'un comme la peste)
Belgique (Flandre)
other
iemand niet kunnen zien of rieken
Ne pas pouvoir voir ni sentir une personne
Pologne
pl
Mie? kogo? w nosie.
Avoir quelqu'un dans le nez.
Portugal
Não ir à bola com alguém
Ne pas aller au match de foot avec quelqu'un
Brésil
Ter alguém (algo) atravessado na garganta
Avoir quelqu'un (quelque chose) traversé dans la gorge
Brésil
Não passar pela garganta
Il ne me passe pas par la gorge
Roumanie
ro
A-i sta cineva in gat
Avoir quelqu'un dans la gorge
Roumanie
ro
A i se pune pata pe cineva
Se lui mettre la tache sur quelqu’un
Roumanie
ro
A nu putea înghi?i pe cineva
Ne pas pouvoir avaler quelqu’un
Russie
?? ?????????? ?? ???
Ne pas supporter l'odeur de quelqu'un

[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário