quinta-feira, 7 de fevereiro de 2019

Principal prêmio de literatura árabe anuncia finalistas em Jerusalém


                Anúncio do vencedor do Arabic Booker Prize de 2018

Escrito por Diogo Bercito

Os jurados do Prêmio Internacional de Ficcção Árabe — o mais importante no Oriente Médio — anunciaram nesta terça-feira (5) em Jerusalém os seus seis finalistas: Hoda Barakat, Adel Esmat, Inaam Kachachi, Mohammed Al-Maazuz, Shahla Ujayli e Kafa Al-Zou’bi. O troféu, que movimenta o nascente mercado de livros em língua árabe, levando à tradução de novos autores ao inglês, é conhecido como o “Booker Prize Árabe”, em referência ao prêmio britânico Man Booker.
Cada um dos finalistas vai receber US$ 10 mil (cerca de R$ 36 mil). O vencedor, que será anunciado em 23 de abril, receberá US$ 50 mil (R$ 185 mil) e a garantia de tradução ao inglês. No passado, vencedores do prêmio foram traduzidos também ao português, caso de “Azazel”, de Youssef Ziedan, com a tradução da professora da USP Safa Jubran.
Esta foi a primeira vez em que os finalistas foram anunciados em Jerusalém, uma cidade disputada por Israel e Palestina como sua capital. Todo ano o evento, organizado pelo emirado de Abu Dhabi, é celebrado em um local diferente do mundo de cultura árabe, mas a escolha de Jerusalém tem um significado político próprio — os Estados Unidos recentemente reconheceram aquela cidade como capital israelense, algo que o governo brasileiro também planeja fazer, desafiando o restante da comunidade internacional. Ademais, Jerusalém tem despontado como um importante centro de produção literária. Autores palestinos já receberam o Arabic Booker Prize no passado, incluindo entre eles Ibrahim Nasrallah e Rabai Al-Mahdoun.
É também notável a presença de quatro autoras entre os finalistas deste ano, um recorde para o prêmio desde sua criação em 2008. As mulheres que concorrem nesta edição são Inaam Kachachi, Shahla Ujayli, Hoda Barakat e Kafa Al-Zou’bi. A notícia consolida a tendência em reconhecer a contribuição de autoras árabes, ainda marginalizadas.
De acordo com os jurados do troféu, em um comunicado oficial:
Os seis romances escolhidos são bastante diferentes em seus temas, estilos e escolhas estéticas. Podem ser descritos como romances sobre a família, a memória, a decepção, o exílio e a migração, refletindo diversos ambientes e vindo de diversos países árabes. Esses romances transmitem visões profundas, maduras e potentes sobre a realidade atual árabe, utilizando também formas narrativas brilhantes que vão ressoar entre os leitores e os críticos.
Vejam abaixo a lista dos seis finalistas e seus países de origem:
Hoda Barakat, Líbano. “The Night Mail”
Adel Esmat, Egito. “The Commandments”
Inaam Kachachi, Iraque. “The Outcast”
Mohammed Al-Maazuz, Marrocos. “What Sin Caused Her to Die?”
Shahla Ujayli, Síria. “Summer with the Enemy”
Kafa al-Zou’bi, Jordânia. “Cold White Sun”


[Fonte: www.folha.com.br]

Sem comentários:

Enviar um comentário