Ce qu'il y a de meilleur, de plus précieux ou de plus profond, le sens caché
Origine
Ah, un bon pot-au-feu dans lequel la moelle de l'indispensable os de bœuf a rajouté à l'ensemble un petit goût savoureux ! Tiens, puisque c'est comme ça, je vais m'en faire un pas plus tard que ce weekend, et vous devriez suivre mon exemple !
On sait tous que la moelle est cette substance molle et (très) grasse qu'on trouve au cœur des os, bien cachée, invisible si on ne les brise pas.
Et si c'est dès la fin du XIIe siècle que le mot 'moelle' désigne aussi ce qu'il y a de profond, d'essentiel, en particulier dans une œuvre de l'esprit, on sait moins souvent que cette expression a été rendue célèbre par Rabelais dans le prologue de Gargantua, en 1534, où il décrivait ainsi ce que doit être la lecture non passive : « C'est pourquoi (il) faut ouvrir le livre et soigneusement peser ce que y est déduit (…) puis, par curieuse leçon et méditation fréquente, rompre l'os et sucer la substantifique moelle. »
La substantifique moelle y est ici une métaphore qui désigne ce que le lecteur actif doit extraire ou comprendre dans le texte qu'il lit, ce qu'il peut découvrir entre les lignes, le sens parfois caché du texte.
Par extension, la substantifique moelle est la quintessence des choses, ce qu'elles ont de meilleur.
Exemple
« Les mauvaises langues diront que, comme d'habitude, il va falloir se coltiner un protocole interminable avant de tirer la substantifique moelle de la cérémonie du tirage au sort de la prochaine Coupe du Monde. »
Le Figaro - Article du 02/12/2009
« Outre le Web, sorte de grande boîte à idées, le ministre entame également toute une série de rencontres : avec les syndicats enseignants, dont la première réunion est prévue jeudi à Matignon sous l'égide du Premier ministre, avec des intellectuels comme Alain Finkielkraut ou Eric Orsenna, avec "les enseignants de terrain" par le biais de visites (qui commencent vendredi dans un lycée parisien pour parler des langues vivantes). Le but sera de tirer "la substantifique moelle", d'après les mots d'un conseiller, de ces discussions. »
Le Parisien - Article du 19/10/2004
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « La substantifique moelle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
États-Unis
|
The deeper meaning
|
Le
sens plus profond
|
|
Espagne
|
La quintaesencia
|
La
quintessence
|
|
Espagne
|
El meollo (del asunto)
|
Le
cœur/ la moelle
|
|
Espagne
|
Lo más granado
|
Le
plus grainé
|
|
Hongrie
|
hu
|
Ez a dolgok veleje
|
C'est la moelle des choses
|
Italie (Sicile)
|
'A curìna
|
Le
cœur (d'un fruit)
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Een addertje onder het
gras
|
Une petite vipère sous l'herbe
|
Pologne
|
pl
|
Jądro sprawy
|
Le
noyau du sujet
|
Pologne
|
pl
|
Sedno sprawy
|
Le
noyau d'une affaire
|
Roumanie
|
ro
|
Chintesența
|
La
quintessence
|
Roumanie
|
ro
|
Măduva lucrurilor
|
La
moelle des choses
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário