Ce qu'il y a de mieux dans le genre
Tout ce qui peut en être tiré
Tout ce qui peut en être tiré
Origine
Vous aurez facilement constaté que nous avons dans cette expression deux fois un masculin. Ce n'est donc pas LA fin qui est évoquée ici, ni celle de l'humanité, au plus tard lorsque le soleil explosera (bien après 2012), ni celle qui justifie les moyens.
Notre 'fin' est un adjectif qui, depuis 1080, s'applique à ce qui représente la perfection (parce que la perfection est le maximum de ce qui peut être atteint, le point extrême ou la fin...).
On le retrouve dans les fines herbes, la fine fleur ou, pour ceux qui aiment les huîtres, les fines de claire.
L'expression doit être comprise comme "ce qui est le plus fin de ce qui est déjà très fin" ; autrement dit, ce qui se fait de mieux dans la perfection, si tant est qu'il puisse y avoir des niveaux dans la perfection (un peu comme la lessive qui lave plus blanc que blanc).
Exemple
« C'est là savoir le fin des choses, le grand fin, le fin du fin. »
Molière - Les précieuses ridicules - 1659
« Le Hollandais sait compter et calculer le produit et la dépense ; il a l'œil ouvert jour et nuit sur le plus léger intérêt, il tire le fin du fin. »
François Rozier, Jean-Antoine-Claude Chaptal, André Thouin - Cours complet d'agriculture théorique, pratique, économique, et de médecine rurale et vétérinaire - 1785
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Le fin du fin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
|
Pays
|
Langue
|
Expression
équivalente
|
Traduction
littérale
|
|
Allemagne
|
Das Feinste vom Feinsten
|
Le
fin du fin
|
|
|
États-Unis
|
The cream of the crop
|
La crème de la moisson
|
|
|
Angleterre
|
the last word (in)
|
le
dernier mot (de)
|
|
|
États-Unis
|
Crème de la crème
|
Crème
de la crème
|
|
|
Angleterre
|
The best of the best
|
Le
meilleur du meilleur
|
|
|
Espagne
|
La flor y nata
|
La fleur et la crème
|
|
|
Espagne
|
El no va más
|
Le
nec plus ultra
|
|
|
Espagne
|
Lo mejor de lo mejor
|
Le
meilleur du meilleur
|
|
|
Espagne
|
Lo más granado
|
Le
plus grenu
|
|
|
Espagne
|
El non plus ultra
|
Le
nec plus ultra
|
|
|
Canada (Québec)
|
Le bout du bout
|
||
|
Italie
|
Il meglio del meglio
|
Le
mieux du mieux
|
|
|
Italie
|
Il non plus ultra
|
Le non/nec-plus-ultra
|
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Het neusje van de zalm
|
Le petit nez du saumon
|
|
Belgique
(Flandre) / Pays-Bas
|
nl
|
Het fijnste van het fijnste
|
Le
fin du fin
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Het beste van het beste
|
Le
meilleur du meilleur
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Het fijnste van het fijnste
|
Le
fin du fin
|
|
Brésil
|
A nata da nata
|
Crème
de la crème
|
|
|
Roumanie
|
ro
|
Nec plus ultra (en
latin)
|
Né peut pas être dépassé
|
|
Serbie
|
sr
|
Kraj kraja
|
Le
fin du fin
|
|
Suède
|
sv
|
Det finaste av det fina
|
Le plus beau du beau/le meilleur du bon
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário