Donner involontairement des arguments à son interlocuteur au cours d'un débat.
Fournir des arguments permettant d'étayer une opinion.
Origine
Cette expression existe sous différentes variantes depuis le Moyen Âge.
Au XVIe siècle, l'eau vient au moulin était associée à un profit ou un avantage, ce qui s'explique parfaitement, puisque lorsque le meunier avait de l'eau à son moulin, il pouvait travailler et s'enrichir.
Au XVIIe, lorsqu'on se procurait ou procurait à quelqu'un un avantage matériel, on disait amener de l'eau à son moulin.
L'expression ne s'utilise plus actuellement que pour des débats ou les joutes verbales ou, hors d'une discussion, pour désigner des arguments qui étayent une thèse.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Apporter de l'eau au moulin (de quelqu'un) » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
|
Pays
|
Langue
|
Expression
équivalente
|
Traduction
littérale
|
|
Allemagne
|
Wasser
auf (jemandes) Mühle sein
|
Être l'eau sur le moulin (de
quelqu'un)
|
|
|
Angleterre
|
To
bring grist to someone's mill
|
Apporter du grain à moudre au
moulin de quelqu'un
|
|
|
États-Unis
|
To add
weight to someone's argument
|
Ajouter du poids à l'argument
(de quelqu'un)
|
|
|
Espagne
|
Arrimar el ascua a su
sardina
|
Approcher la braise à sa
sardine
|
|
|
Espagne
|
Llevar agua al molino
(de alguien)
|
Apporter de l'eau au moulin (de
quelqu'un)
|
|
|
Espagne
|
Dar la razón (a
alguien)
|
Donner raison (à quelqu'un)
|
|
|
Grèce
|
gr
|
Δίνω ιδέες (σε κάποιον) - Dhìno idhèes (se kàpion)
|
Donner des idées (à quelqu'un)
|
|
Hongrie
|
hu
|
Valakinek a malmára hajtja a vizet.
|
Apporter l'eau au moulin de
quelqu'un.
|
|
Italie
|
Tirare l'acqua al suo mulino
|
Tirer de l'eau à son moulin
|
|
|
Italie
|
Portar (addurre) acqua al mulino altrui
|
Apporter de l'eau au moulin de
quelqu'un
|
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Dat is
koren op zijn molen
|
C'est du blé sur son moulin
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
iemand een handreiking bieden
|
tendre la main à qqn
|
|
Roumanie
|
ro
|
A aduce apă la moara
cuiva
|
Apporter de l'eau au moulin de
quelqu'un
|
|
Roumanie
|
ro
|
A da apa la moara
|
Donner de l'eau au moulin
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário