quinta-feira, 7 de dezembro de 2017

Expression : « Vouloir le beurre et l'argent du beurre »

Tout vouloir, sans contrepartie.
Vouloir gagner sur tous les plans.

Origine
L'usage de cette expression nous vient au moins de la fin du XIXe siècle.
Le bon sens paysan veut qu'on ne puisse pas, honnêtement, vendre le beurre qu'on vient de fabriquer (Lien externe), en garder l'argent, mais garder aussi le beurre, histoire de pouvoir le revendre encore et encore.

Vouloir toujours tout garder à soi, vouloir tout gagner sans rien laisser aux autres, c'est vouloir le beurre et l'argent du beurre.
Compléments
Même si on réussit temporairement et honnêtement à garder le beurre et l'argent du beurre, il ne faut jamais perdre de vue que le beurre, comme l'argent, peuvent fondre très facilement et rapidement.

Dans certains quartiers chauds des banlieues, il arrive qu'on trouve ensemble le beur et l'agent du beur.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Vouloir le beurre et l'argent du beurre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale

Angleterre
To want to have your cake and eat it
Vouloir à la fois garder son gâteau et le manger
Angleterre
To have one's bread and eat it
Avoir le pain et le manger
Argentine
Querer la chancha y los veinte
Vouloir la truie et les vingt (sous)
 Catalogne
Voler la dona borratxa i el vi al bot
Vouloir la femme saôule et le vin dans le tonneau.
Espagne
Querer el oro y el moro
Vouloir l'or et le maure
États-Unis
Have your cake and eat it, too.
Avoir son gâteau et aussi le manger.
Grèce
gr
Θέλει και την πίτα ολόκληρη και το σκύλο χορτάτο
Il veut la tarte intacte et le chien rassasié
Hongrie
hu
Olyan nincs, hogy a kecske is jól lakjék és a káposzta is megmaradjon.
On ne peut pas ménager la chèvre et le chou en même temps.
Italie
Volere la botte piena e la moglie ubriaca
Vouloir le tonneau plein et la femme ivre
Liban
Ekil el bayda wel te2chira
Vouloir manger l'oeuf et sa coquille.
Pays-Bas
nl
twee ruggen uit een varken willen snijden
vouloir prélever deux dos d'un seul cochon (obtenir un double avantage)
Pays-Bas
nl
De boter alleen op ZIJN koek willen hebben
Vouloir le beurre que sur SON gâteau
Roumanie
ro
A avea ?i sl?nina-n pod ?i buzele unse
Avoir et le lard au grenier et les lèvres graissées.
Roumanie
ro
A vrea s? fii ?i frate cu dracul ?i cu sufletul în rai.
Vouloir être et frère avec le diable et avoir l’âme au paradis.
Russie
И рыбку съесть и на хер сесть
Et manger le poisson et se faire enculer
Tunisie
Yékol eddénia ou yetssahhar bel lékhra
Il mange l'ici-bas et soupe avec l'au-delà


[Source : www.expressio.fr]


Sem comentários:

Enviar um comentário