terça-feira, 14 de novembro de 2017

Expression : « La paille et la poutre »

Les défauts d'autrui qu'on perçoit comme gênants, en ignorant les siens propres.

Origine
Ce fétu et cette grosse barre de bois s'utilisent en général sous une forme du genre "voir une paille dans l'œil du prochain et ne pas voir la poutre dans le sien".


Cette comparaison entre les défauts qui nous crèvent les yeux et qu'on reproche chez l'autre (la paille) alors qu'on devrait plutôt être très indulgent en raison de la présence de défauts au moins aussi désagréables chez soi (la poutre, qui devrait normalement nous aveugler au point de ne pas pouvoir percevoir la paille) existe depuis longtemps, puisqu'elle nous vient des Évangiles selon Saint Luc et Saint Matthieu.

On y trouve en effet le texte suivant :
« Qu'as-tu à regarder la paille qui est dans l'oeil de ton frère ? Et la poutre qui est dans ton oeil, tu ne la remarques pas ? Ou bien comment vas-tu dire à ton frère : Attends ! Que j'ôte la paille de ton oeil ? Seulement voilà : la poutre est dans ton oeil ! Homme au jugement perverti [hypocrite], ôte d'abord la poutre de ton oeil, et alors tu verras clair pour ôter la paille de l'oeil de ton frère. »

Cette allusion s'utilise en général pour ceux qui prétendent faire la morale à d'autres, en oubliant de se corriger eux-mêmes.
Exemple
« André Glucksman ne saurait être accusé de se limiter à la compassion narcissique : il s'est dévoué avec mérite à la cause des Tchétchènes, et c'est à leur sujet que sont consacrées les meilleures pages de son ouvrage cité plus haut. Toutefois, il offre une illustration saisissante de "la paille et la poutre", en ne dénonçant que les crimes commis par les Russes, Chinois et autres Nord-Coréens, sans un mot de compassion dans son livre pour les victimes des états de l'OTAN et assimilés, comme les Kurdes et les Palestiniens. »

Gilbert Achcar - Le choc des barbaries - 2002
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « La paille et la poutre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale


Tunisie
Ezzazzar iadham aal mrégzi, wi qollou mennten rihtek !
Le boucher se moque du charcutier, et lui dit tu pues !
Arabe
Albaaeere mayshoof eaewijaj raqabtoo
le chameau ne voit pas la courbe de son cou
Tunisie
Ejmel mé irach hedbtou
Le chameau ne voit pas sa bosse
Bulgarie
bg
Присмял се хърбав на щърбав
Le tesson se moque de l'ébréché
Allemagne
Den Splitter im fremden Auge sehen, aber nicht den Balken im eigenen
Voir l'écharde dans l'oeil de l'autre mais ne pas la poutre dans son propre oeil
Angleterre
The pot calling the kettle black
Le pot traitant la boulloire de noire
Angleterre
The mote and the beam
La poussière (dans l'oeil) et la poutre
Argentine
La paja en ojo ajeno
La paille dans un oeil d'autrui
Espagne
La ley del embudo
La loi de l'entonnoir (=deux poids et deux mesures)
Espagne
El muerto se ríe del degollado
Le mort (se) rit du décapité
Mexique
El burro hablando de orejas.
L'âne parle de longues oreilles!
Espagne
Ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el propio
Voir la paille dans l'oeil étranger et ne pas voir la poutre dans le sien
Hongrie
hu
Bagoly mondja a verébnek : Nagyfejű !
Le hibou dit au moineau : Grosse tête !
Italie
Vedi la pagliuzza nell'occhio dell'altro ma non vedi la trave nel tuo occhio
Tu vois la paille dans l'oeil de l'autre mais tu ne vois pas la poutre dans ton oeil
Italie
Il bue che dà del cornuto all'asino
Le boeuf qui donne du cornu à l'âne
Pays-Bas
nl
De pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet
La marmite reproche au chaudron d´être noirci
Pays-Bas
nl
De splinter in andermans oog wel zien, maar niet de balk in zijn eigen oog
Voire la paille dans l'oeil d'un proche, mais pas la poutre dans son propre oeil
Brésil
Esquecer  de olhar o próprio rabo
Oublier de regarder sa propre queue
Brésil
O roto falando do esfarrapado
Quelqu'un en accrocs critiquant celui en lambeaux
Roumanie
ro
A vedea paiul din ochiul altuia si nu bârna dintr-al său
Voir la paille dans l'oeil de l'autre et pas la poutre du sien
Roumanie
ro
Râde ciob de oală spartă
Rit tesson de pot craqué
Roumanie
ro
Vezi paiul din ochiul altuia dar nu vezi bârna din ochiul tău.
Tu vois la paille dans l'oeil de l'autre mais tu ne vois pas la poutre dans ton oeil.
Roumanie
ro
A vedea paiul din ochiul altuia si nu barna din ochiul tau.
Voir la paille dans l'oeil de l'autre et pas la poutre dans ton oeil.
Russie
в чужом глазу соломинка
une paillr dans l'oeil d'autrui
Suède
sv
Man ser grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget
On voit la paille dans l'oeil de son frère mais pas la poutre dans son propre oeil
Turquie
tr
Yılan kendi eğriliğine bakmaz da, deveye "senin boynun eğri" der.
Le serpent, ignorant sa propre sinuosité, dit au chameau que son cou est sinueux.
Belgique (Wallonie)
wa
C'est l' crama qui lomm' li chaudron neûr cou
C'est la crémaillère qui appelle le chaudron cul noir
Belgique (Wallonie)
wa
C'est toudi l'courbeau qui crie nwour cul à l'agasse.
C'est toujours le corbeau qui crie noir cul à la pie.

[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário