Dans très peu de temps
Origine
"Sous peu" est une forme elliptique de "sous peu de temps". Elle signifie donc "dans pas longtemps".
'Incessamment' est un adverbe dont la principale signification actuelle est "très prochainement".
Ce qui montre que nous avons ici un beau pléonasme dont le but est simplement de renforcer la signification.
Son utilisation se fait soit par quelqu'un qui répète une expression entendue sans avoir conscience de la faute ou qui tient vraiment à insister sur la courte durée, soit dans un contexte où l'ironie est de mise comme par exemple lorsqu'une personne dit à une autre "je reviens incessamment sous peu" en voulant dire "toi, mon coco, tu peux toujours te brosser pour que je revienne".
Exemple
« Car, dans le folklore de la grossesse, perdre son bouchon muqueux est censé signifier que l'on va accoucher incessamment sous peu. »
Caroline Allard - Chroniques d'une mère indigne - 2007
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Incessamment sous peu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
|
Pays
|
Langue
|
Expression
équivalente
|
Traduction
littérale
|
|
États-Unis
|
Before you know it
|
Avant qu'on ne le sache
|
|
|
États-Unis
|
In two shakes of a lamb's
tail
|
En deux battements d'une queue d'agneau
|
|
|
États-Unis
|
In a New York minute
|
Dans une minute de New York
|
|
|
Angleterre
|
In a while, crocodile
|
Dans
un instant, caïman
|
|
|
Angleterre /
États-Unis
|
Before you can say ...
|
Avant qu'on ne puisse dire ...
|
|
|
États-Unis
|
Next thing you know
|
Chose
prochaine qu'on sait
|
|
|
Angleterre
|
In a jiffy
|
Sous
peu / très rapidement
|
|
|
Argentine
|
En un periquete
|
En
moins de deux
|
|
|
États-Unis
|
Real soon now (RSN)
|
Très prochainement (sens plutôt ironique)
|
|
|
Espagne
|
En un pispás
|
Dans un "pispás" (onomatopéique pour
rapidité).
|
|
|
Espagne
|
En breve
|
En bref (= Sous peu / Bientôt)
|
|
|
Panama
|
En un santiamén
|
Dans un "saint-et-amen"
|
|
|
Catalogne
|
Sense tardar
|
Sans
plus tarder
|
|
|
Pays-Bas
(Amsterdam)
|
nl
|
in een poep en een scheet
(vulgaire)
|
dans le temps d'une merde et un pet
|
|
Belgique (Flandre)
|
nl
|
In een ik en een gij
|
Dans un moi et un toi
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
In een vloek en een zucht
|
Dans un juron et un soupir
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Binnen de kortste keren
|
En les retours les plus courts
|
|
Belgique (Flandre)
/ Pays-Bas
|
nl
|
In twee tellen
|
Dans
deux secondes
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Stante pede
|
Immédiatement
/ sans délai
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Op stel en sprong
|
Sur
place et saut
|
|
Belgique (Flandre)
|
nl
|
Eer ge het weet
|
Avant que tu ne le saches
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Zonder uitstel
|
Sans
délai
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Voor je het weet
|
Avant que tu le saches
|
|
Brésil
|
Num piscar de olho
|
En
un clignement d'oeil
|
Sem comentários:
Enviar um comentário