segunda-feira, 10 de julho de 2017

Campaña de sensibilización sobre la labor del traductor en el Plan de Fomento de la Lectura


El Ministerio español de Educación, Cultura y Deporte pondrá en marcha a lo largo de este año un conjunto de medidas destinadas a mejorar el reconocimiento público de la labor del traductor.
Esta iniciativa, que se enmarca en el Plan de Fomento de la Lectura 2017-2020 presentado el pasado 3 de mayo, con el lema ‘Leer te da vidas extra’, se articulará a través del siguiente paquete de medidas:
La celebración a finales de julio de la XII edición del Encuentro de Traductores en Castrillo de los Polvazares (León), cuyo eje principal será el libro Descripción de la mentira, de Antonio Gamoneda.
El lanzamiento a finales de septiembre, con motivo del Día Internacional de la Traducción, de una campaña de sensibilización acerca de la importancia de la labor que lleva a cabo el gremio de traductores.
La selección como tema del Encuentro de escritores y críticos en Verines, que desde 1985 organiza el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, ‘Creadores en la sombra: la traducción literaria en la actualidad’. El encuentro se celebrará los días 14 y 15 septiembre.
La creación de una beca para traductores en la Residencia de Estudiantes en 2018.
El valor económico de la traducción editorial
El anuncio de estas medidas se ha realizado durante la presentación del estudio ‘El valor económico de la traducción editorial’, encargado por la sección autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores (ACETT), y que cuenta con la colaboración del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte y CEDRO.
Según datos de la última Panorámica de la Edición Española de Libros en 2016, estadística oficial del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, se sabe que las traducciones suponen el 16,2% del total de libros con ISBN publicados, pero hasta ahora no existía ningún informe que realizará una estimación de su importancia en términos económicos. Gracias a este nuevo estudio, basado en fuentes alternativas a la información pública, se puede concluir que la cifra de facturación de los libros de ocio traducidos se elevaría hasta prácticamente el 35% del total.
Este estudio se añade al presentado hace unos meses por ACETT y que también contó con el apoyo económico de este Departamento: ‘Libro blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital’.

[Fuente: www.revistadearte.com]

Nenhum comentário:

Postar um comentário