sábado, 15 de abril de 2017

Bourses de séjour aux traducteurs du français vers les langues étrangères

Cette aide vise à développer le réseau des traducteurs professionnels du français vers les langues étrangères en offrant aux traducteurs étrangers la possibilité de séjourner en France pour y mener un projet de traduction d’ouvrages français à des fins de publication.

ÉLIGIBILITÉ GÉNÉRALE

Éligibilité des demandeurs :

Cette aide s’adresse aux traducteurs du français vers les langues étrangères s’ils remplissent cumulativement les conditions suivantes :
  • ne pas résider en France ;
  • avoir déjà traduit et publié chez un éditeur professionnel au moins un ouvrage français ;  
  • justifier d’un projet de traduction d’un ouvrage français faisant l’objet d’un contrat avec un éditeur étranger ;
  • respecter les délais de carence suivants (à partir de la date de la commission ayant examiné la demande) :
> 1 an révolu après l’obtention d’une autre aide publique dédiée majoritairement à la traduction ;
> 1 an révolu après un refus du CNL à une précédente demande de bourse ;
> 3 ans révolus après l’obtention d’une bourse de découverte, de création, de résidence ou de traduction du CNL ;
> 5 ans révolus après l’obtention d’une bourse d’année sabbatique du CNL ;
  • en cas d’obtention d’une précédente bourse du CNL, avoir publié le projet soutenu, ou, à titre exceptionnel, un autre ouvrage, dans le même domaine, en justifiant par écrit pourquoi le projet aidé n’a pas abouti.
  • ne pas avoir déjà obtenu une bourse pour le projet présenté.

Éligibilité des projets :

Peuvent faire l’objet d’une demande de bourse les projets personnels et individuels de traduction depuis le français relevant des champs thématiques du CNL (cf. liste des commissions du CNL et leurs périmètres).

Toutes les œuvres sont prises en compte, y compris celles tombées dans le domaine public.

Les projets d’ouvrages, à l’exclusion de la bande dessinée et de la littérature jeunesse, doivent comporter au-moins 50 % de texte par rapport aux illustrations.

Toutes les langues étrangères sont éligibles.

Les contrats de traduction, et le cas échéant, de cession de droits doivent être en cours de validité.

Le projet de traduction présenté devra être publié dans des conditions professionnelles et diffusé dans le réseau des librairies du pays ou de la zone linguistique.

Ne sont pas éligibles :
  • les projets achevés avant l’obtention de l’aide
  • les projets ou les publications relevant de l’autoédition, de l’édition à compte d’auteur ou présentant des contrats de traduction ou de publication contraires aux dispositions juridiques et économiques normatives pour l’exploitation de l’œuvre et dont le tirage est inférieur à 500 exemplaires (300 pour la poésie)
  • les traductions relais ou intermédiaires, c’est-à-dire non effectuées à partir de la langue originale d’écriture de l’ouvrage
  • les ouvrages relevant des cas suivants :
    • Pratiques, guides et cartes
    • Scolaires, parascolaires et outils pédagogiques
    • Universitaire (actes de colloques, thèses, ouvrages collectifs, manuels, publications de types mélanges, rapports et synthèses non adaptés en vue d’une publication destinée à un public de non spécialistes)
    • Technique et professionnel, y compris juridique
    • Art contemporain
    • Livres de jeux, jeux de rôle
    • Entretiens de type journalistique
    • Catalogues, répertoires, bibliographies, chronologies non raisonnées, almanachs, annuaires, brochures et dépliants divers Dictionnaires et encyclopédies courants sans dimension critique
    • Recueils de sources et documents non commentés
    • Livrets d’opéra et partitions de musique
    • Publications à caractère apologétique ou confessionnel
    • Ouvrages ésotériques.

PRÉSENTATION DES DOSSIERS

Doivent être fournis :
  • Le formulaire ad hoc dûment rempli et signé, à retirer à l’ambassade de France du pays de résidence ainsi que les pièces jointes qui y sont mentionnées.
  • Toute pièce administrative jugée utile par le président du CNL.

DÉPÔT DES DOSSIERS

Les dossiers sont transmis au CNL par les services culturels des ambassades de France, accompagnés d’un avis circonstancié.

Les commissions se réunissent trois fois par an. Les dates limites de dépôt des dossiers sont annoncées sur le site internet du CNL.

Seuls les dossiers complets, envoyés avant la date limite de dépôt des dossiers, et répondant aux critères d’éligibilité sont présentés aux commissions.

MODALITÉS D’ATTRIBUTION

L’affectation des dossiers recevables devant les deux commissions compétentes relève de l’appréciation du CNL :
  • Extraduction littérature
  • Extraduction sciences, sciences humaines et sociales

Tous les dossiers font l’objet d’un rapport d’expertise présenté à la commission compétente, qui, après un débat collégial, émet un avis sur chacun d’entre eux, au regard de l’ensemble des demandes, de l’enveloppe budgétaire disponible et des priorités de l’établissement.

Au vu de ces avis, les décisions d’attribution, de refus ou d’ajournement sont prises par le président du CNL.

CRITÈRES D’EXAMEN DES DOSSIERS
  • La qualité de l’ouvrage dans sa version originale.
  • La pertinence de le traduire, ou de le retraduire le cas échéant, dans la langue et le pays concernés par la demande.
  • La difficulté du projet de traduction.
  • La qualité de la traduction de l’échantillon.
  • La nécessité d’un séjour en France pour mener à bien la traduction (rencontres avec l’auteur et/ou d’autres interlocuteurs, recherches à effectuer en bibliothèque…).
  • Le profil du traducteur.
  • La politique éditoriale de l’éditeur étranger ainsi que le respect, d’une façon générale, de ses engagements envers les éditeurs français.
  • L’avis des services culturels de l’ambassade de France dans le pays concerné.
  • Les aides publiques déjà obtenues.

D’autres critères d’appréciation peuvent être pris en compte comme la priorité donnée à certaines langues ou zones géographiques dans le cadre d’opérations nationales ou internationales.

MONTANT SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ACCORDÉ

2 000 € bruts par mois de séjour accordé pouvant aller de un à trois mois.

MODALITÉS DE PAIEMENT

Les bourses sont réglées mensuellement aux bénéficiaires, pendant leur séjour en France.

À l’issue de leur séjour en France, les bénéficiaires présentent un compte rendu de leur séjour (personnes rencontrées, recherches effectuées, lieu de séjour, conditions d’accueil…). Quand leur traduction est publiée, ils en adressent un exemplaire au Centre national du livre. Ces envois conditionneront le dépôt d’une nouvelle demande au CNL.

Il appartient au traducteur de demander à son éditeur de faire figurer le logo du CNL, respectant la charte graphique disponible sur le site du CNL, sur la quatrième de couverture et / ou dans l’édition numérique de l’ouvrage publié grâce à la bourse.

VALIDITÉ DE L’AIDE

La bourse attribuée est valable 12 mois après la date de la commission ayant examiné le dossier.

Les traducteurs sont libres de choisir les dates qui leur conviennent, à condition d’effectuer leur séjour en France dans la limite de validité de leur bourse.

Exceptionnellement, un fractionnement du temps de séjour peut être accepté, sous réserve de segments minimum d’une durée d’un mois. Dans tous les cas, le traducteur doit en justifier la nécessité et la cohérence avec l’ensemble du projet.



RENSEIGNEMENTS ET DEMANDE DE FORMULAIRE


Pour obtenir le formulaire, merci de contacter le CNL, Département de la création :

Brigitte BEDEAU (Sciences, SHS)
Tél. 00 33 (0)1 49 54 68 25

Jérôme CHEVRIER (Littérature)
Tél. 00 33 (0)1 49 54 68 90

ou l’Ambassade de France dans le pays de résidence du traducteur.

Les services de coopération et d’action culturelle des ambassades sont nos relais. Pour obtenir leurs coordonnées, consultez l’annuaire de FranceLivre.


[Source : www.centrenationaldulivre.fr]


Sem comentários:

Enviar um comentário