Sans réflexion préalable, ambition ou vision à long terme
Origine
Et, effectivement, venu de cette lointaine époque, il est confirmé qu'une semaine comporte peu ou prou sept jours. Mais qu'en est-il d'une petite semaine ?
Rien dans la littérature ancienne ou nouvelle ne nous le dit clairement. Tout au plus peut-on supputer que c'est une période courte, probablement de moins de sept jours.
Et si l'on se fie à l'expression du XVIIIe siècle, prêter à la petite semaine qui signifiait, selon le Dictionnaire de l'Académie Française, « prêter pour un temps très court et à un taux très élevé », on peut estimer qu'on a mis dans le mille, au moins pour ce qui est de la durée, le prêt et son taux usuraire n'étant que des informations complémentaires hors sujet en ce qui nous concerne.
Dans la signification actuelle de l'expression, la notion de court terme existe toujours, avec une connotation nettement péjorative : celui qui prend des décisions, organise quelque chose, démarre une activité à la petite semaine est celui qui se lance sans préparation, sans analyse réelle des risques et profits potentiels, sans aucune vision à long terme.
On peut quasiment tous les jours en avoir des exemples flagrants suite à certaines décisions ou actions de politiques qu'on ne citera pas mais que beaucoup reconnaîtront aisément.
Semaine nous vient au XIIe siècle de sameine, mot du XIe siècle, lui-même venu du latin septimana qui, dès le IVe siècle, désignait « un espace de sept jours ».
Et, effectivement, venu de cette lointaine époque, il est confirmé qu'une semaine comporte peu ou prou sept jours. Mais qu'en est-il d'une petite semaine ?
Rien dans la littérature ancienne ou nouvelle ne nous le dit clairement. Tout au plus peut-on supputer que c'est une période courte, probablement de moins de sept jours.
Et si l'on se fie à l'expression du XVIIIe siècle, prêter à la petite semaine qui signifiait, selon le Dictionnaire de l'Académie Française, « prêter pour un temps très court et à un taux très élevé », on peut estimer qu'on a mis dans le mille, au moins pour ce qui est de la durée, le prêt et son taux usuraire n'étant que des informations complémentaires hors sujet en ce qui nous concerne.
Dans la signification actuelle de l'expression, la notion de court terme existe toujours, avec une connotation nettement péjorative : celui qui prend des décisions, organise quelque chose, démarre une activité à la petite semaine est celui qui se lance sans préparation, sans analyse réelle des risques et profits potentiels, sans aucune vision à long terme.
On peut quasiment tous les jours en avoir des exemples flagrants suite à certaines décisions ou actions de politiques qu'on ne citera pas mais que beaucoup reconnaîtront aisément.
Exemple
« Une politique économique à la petite semaine J'ai aussi appris là-bas qu'il n'y a pas de science économique marxiste, ... En fait, la politique économique était conduite à la petite semaine, en fonction de l'histoire récente ou passée, et non en fonction de nouvelles théories »
Jean Fourastié, Jacqueline Fourastié - Jean Fourastié entre deux mondes - 1994
Jean Fourastié, Jacqueline Fourastié - Jean Fourastié entre deux mondes - 1994
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « A la petite semaine » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
|
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
|
Algérie
|
maite foutch simana (ne depasses pas une semaine) qui
veut dire chez nous un temps court
|
ne depasse pas une semaine
|
|
|
Allemagne
|
Mit
heißer Nadel gestrickt
|
Tricoté
avec l'aiguille chaude
|
|
|
États-Unis
|
Shortsighted
|
À
vision raccourcie
|
|
|
Argentine
|
Improvisada/
de corto plazo
|
improvisee/
à court terme
|
|
|
Espagne
|
(Hacer algo) a la ligera
|
(Faire quelque chose) à la légère
|
|
|
Italie
|
Vivere
alla giornata
|
Vivre
à la journée
|
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
uit
de losse pols
|
du
poignet (très) décontracté
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
kortzichtig
|
un esprit à courtes vues
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Zomaar, uit het losse vuistje
|
Comme cela sort (de façon improvisée)
d'un poing légèrement serré
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Op
de bonnefooi
|
À
la bonne foi
|
|
Roumanie
|
ro
|
O
idee, o decizie negandita suficient
|
Une idee, une decision non-reflechie
suffisement
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário