Isaac de Matatías Aboab fue un poeta y dramaturgo sefardí holandés de expresión española y portuguesa.
Compuso piezas teatrales inspiradas en
historias del Antiguo Testamento, por ejemplo Comedia de la Vida y
Sucesos de Joseph, llamado el Perseguido dichozo: Relación muy agradável
en que se refieren todas las tragedias y grandezas que por dicho
Josseph passaron (Amsterdam 5446 = 1686), MS. HS 48 D19, Biblioteca de
la Universidad Hebrea, Jerusalén. Existe otra copia ms., sign. X86/Ab7,
en la Biblioteca Butler, de la Columbia Univ. (Nueva York).
Era una especie de filólogo autodidacta
que se dedicaba a salvar la poesía escrita por sus correligionarios
elaborando cancioneros de los mismos, en especial de poetisas sefardíes,
fundamentalmente de naturaleza satírica; asimismo era él mismo un
rimador hábil en español y portugués. Escribió Relagóes, cantigas,
adevinhagóes e outras corizidades (1683).
Isaac de Matatías Aboab ha de ser uno de
los poetas y/o coleccionistas más imaginativos entre los sefardíes de
los Países Bajos neerlandeses. A pesar de ello, ha sido ignorado y
apenas reconocido. Era autor de teatro basado en historias de la Biblia Hebrea.
El belga Dirk van der Cruysse, en un artículo del 1973, ‘Un témoignage de rancune et
de saudadismo judéo-portugais au XVIIe siécle’, cualificaba los
dos cancioneros de Matatías Aboab como "poemarios de recuerdos
nostálgicos y amargos: el legajo del judío errante". Esta interpretación -o digamos lectura emocional- dista mucho del contenido literal del
cancionero, ya que aquí prevalece la musa satírica, no la trágica.
En cuanto filólogo, Matatías Aboab
coleccionaba múltiples voces femeninas en sus cancioneros. No es este un
rasgo típico en las letras sefárdicas, cuando menos. En un diálogo
extendido en verso de romance, las locutoras son Rica y Sara, señora y
sirvienta doméstica, respectivamente. Es un ejemplo vivo y gracioso del
cotorreo como discurso literario. Rica se queja de su marido, quien pasa
el día en la bolsa de valores mientras ella se ocupa de los quehaceres
domésticos. Sara es más benévola para con los hombres. Matatías Aboab.
incluye tres poemas de Blanca Rodríguez, especie de matriarca de la
comunidad sefardí de Ámsterdam, donde se cuentan consejos prudentes a la
recién esposada y donde la señora entona una canción de lecho infantil.
Y en la copia de la Biblioteca Británica, se halla un romance donde se
cuenta de una viuda que ruega a la comunidad judía de Ámsterdam una dote
suficiente para su hija.
El que esta colección reflejara la
angustia y amargura del judío errante es una apreciación exagerada. Los
poemas del ‘ciclo de Coimbra’ que se incluyen son coplas de taberna, no
tan alejadas en tono y tendencia de las carmina huraña de los goliardos. He aquí como ejemplo el
primer cuarteto burlesco del romance en portugués ‘Sempre perdem e
nunca ganham’: ‘Sois estrada Coimbra / certa, conhesida e larga / aonde
todos cavalgáo / a gineta e a bastarda’. Tal poesía que colecciona este
sefardí de Ámsterdam ofrece un itinerario sexual de la ciudad
universitaria portuguesa. Seguidillas burdas, como la siguiente,
codifican la intencionalidad del texto: ‘Receta para a mossidade’:
‘Dieta e mangueta e / cien nudos a la bragueta’.
[Fuente: es.wikipedia.org / cvc.cervantes.es]
Sem comentários:
Enviar um comentário