Être fou, déraisonner.
Divaguer, dire n'importe quoi.
Divaguer, dire n'importe quoi.
Origine
En argot, la 'cafetière' désigne la tête depuis le milieu du XIXe siècle. Il en est de même, à des dates différentes, de la touffe (de cheveux), la toiture ou la mansarde qui désignent toutes des choses haut placées, comme notre tête ou notre cerveau.
Mais notre expression, elle, ne date que du milieu du XXe.
'Yoyoter' vient simplement du yoyo, ce jeu très ancien (
) que certains considèrent comme complètement absurde, au point de juger ceux qui le pratiquent comme un peu dérangés.
Par extension, celui qui yoyote de la cafetière (ou d'une autre version argotique de la tête) est vu comme bon à envoyer à l'asile.
Mais notre expression, elle, ne date que du milieu du XXe.
'Yoyoter' vient simplement du yoyo, ce jeu très ancien (
Par extension, celui qui yoyote de la cafetière (ou d'une autre version argotique de la tête) est vu comme bon à envoyer à l'asile.
Exemple
« Tu es super chiatique, tonton, quand tu es amoureux. Tu ne touches plus une bille. Tu ne comprends plus rien. Tu yoyottes de la touffe. Tu ramènes tout à tes petites nénettes. »
René Fallet - Y a-t'il un docteur dans la salle ?
René Fallet - Y a-t'il un docteur dans la salle ?
Compléments
Chez les prisonniers, 'yoyoter', c'est passer des objets à une cellule voisine à l'aide d'une ficelle au bout de laquelle pendent les objets et à laquelle, après avoir sorti l'ensemble par la fenêtre, on imprime un mouvement latéral de balancier suffisant pour atteindre la fenêtre du voisin.
Chez les gardés à vue, 'yoyoter' ou 'faire du yoyo', c'est raconter n'importe quoi au cours de l'interrogatoire de police.
Chez les gardés à vue, 'yoyoter' ou 'faire du yoyo', c'est raconter n'importe quoi au cours de l'interrogatoire de police.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Yoyoter de la cafetière / touffe / toiture / mansarde » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Allemagne
|
einen Vogel haben
|
avoir un oiseau (sous entendu:
dans le crâne)
|
|
Allemagne
|
eine Schraube locker haben
|
avoir une vis desserrée
|
|
Allemagne
|
Nicht
alle Tassen im Schrank haben.
|
Ne pas avoir toutes
ses tasses dans le placard.
|
|
Allemagne
|
nicht richtig ticken
|
ne pas tictaquer correctement
|
|
États-Unis
|
To have
a screw loose
|
Avoir une vis desserrée
|
|
Australie/États-Unis
|
Not the
sharpest knife in the drawer
|
Pas le plus affuté des
courte aux du tiroire
|
|
Angleterre
|
To be
nutty as a fruitcake
|
Être cinglé comme un
cake aux fruits
|
|
Canada/États-Unis
|
talking
out of both sides of one's mouth
|
parler des deux côtés
de la bouche
|
|
Angleterre
|
To have
a bat in the belfry
|
Avoir une
chauve-souris dans le beffroi
|
|
Argentine
|
Estar chapita.
|
Être fou
|
|
Espagne
|
Estar
mal de la azotea
|
Être mal de la
terrasse (tête)
|
|
Espagne (Pays Basque)
|
Loco de
atar, como una cabra, como un choto, como una regadera.
|
Yoyoter de la cafetière.
|
|
Espagne
|
Estar chalado perdido
|
Être zinzin perdu
|
|
Espagne
|
Le falta un tornillo
|
Il lui manque une vis
|
|
France (Toulouse)
|
Être fadas / timboul / bestiasse
|
||
Suisse
|
Déhotter de la touffe
|
||
Canada (Québec)
|
Avoir une
craque dans la tête
|
||
Canada (Québec)
|
Il lui
manque une bolt/une nut
|
||
Italie (Sicile)
|
Èssiri fòddu
|
Être fou
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
er is
een steekje aan hem los .....
|
il y a une maille
(dans sa tête) qui a sautée, ou: il y a un petit point (dans sa tête) qui a
sauté
|
Belgique (Bruxelles) / Pays-Bas
|
nl
|
Er neffes kloppe.
|
Taper à côté.
|
Pays-Bas
|
nl
|
hij is
knots, hij is krankjorum
|
il est fou ........
|
Pays-Bas
|
nl
|
Een tik
van de molen gekregen hebben.
|
Avoir reçu un coup (de
l'aile) du moulin
|
Pays-Bas (Amsterdam)
|
nl
|
mesjogge, mesjokke zijn (stam: Hebreuws
meschuggha)
|
être fou, complètement dérangé
|
Pays-Bas
|
nl
|
niet goed snik zijn
|
ne pas être bien
affûté/aiguisé; Ne pas être bien dans sa tête, un peu fou
|
Pologne
|
pl
|
miec nierowno pod sufitem
|
avoir pas droit sous
le plafond
|
Brésil
|
Pirar na batatinha
|
Être fou à la petite
pomme-de-terre
|
|
Portugal
|
Estar lelé da cuca
|
Être toqué de la
caboche (noix de coco)
|
|
Brésil
|
Perder um parafuso
|
Perdre une vis
|
|
Brésil
|
Ter um parafuso a menos/ solto
|
Avoir une vis qui
manque/qui est lâche
|
|
Portugal
|
Ter macaquinhos no sotão
|
Avoir des petits
singes dans le grenier
|
|
Roumanie
|
ro
|
A-i fila lampa
|
Lui filer la lampe
|
Roumanie
|
ro
|
A fi mâncat ceapa ciorii / mătrăgună
|
Avoir mangé de la dame
d'onze heures/de la mandragore
|
Roumanie
|
ro
|
A fi băut gaz
|
Avoir bu du pétrole
(lampant)
|
Roumanie
|
ro
|
A fi
deranjat la mansarda
|
Être troublé a la
mansarde
|
Roumanie
|
ro
|
A avea sticleţi în cap
|
Avoir des
chardonnerets dans la tête
|
Belgique (Wallonie)
|
wa
|
Clapoter du couvercle
|
|
Belgique (Wallonie)
|
wa
|
Avû
quelqu' bois foû di s' fahenne
|
Avoir quelque bois
hors de son fagot
|
Belgique (Wallonie)
|
wa
|
Avu on cop
d' heppe / d'martei divin l'cervai
|
Avoir un coup de
hache/de marteau dans le cerveau
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário