Luiz Ruffato e o tradutor Michael Kegler serão os laureados do Prêmio Internacional Hermann Hesse 2016. Para o júri, o resultado da parceria oferece “altíssima qualidade literária, fornecendo-nos uma visão dos abismos de um mundo desconhecido.”
Michael Kegler já traduziu diversos títulos de Ruffato e sua tradução do romance “Eles eram muitos cavalos” lhe valeu, em 2014, o prêmio Straelen da Fundação das Artes do Estado da Renânia do Norte/Westfália.
Para o júri, Ruffato dá voz aos excluídos. Seus livros são “um caleidoscópio dos desenraizados da cidade grande e de todas as camadas socais.” E Michael Kegler, “uma voz alemã precisa e sensível” das obras do autor.
O Prêmio Internacional Hermann Hesse visa dar visibilidade a uma obra literária de grande peso que ainda não foi devidamente valorizada. É atribuído de dois em dois anos e será entregue no dia 2 de julho, aniversário de Hermann Hesse, em Calw, sua cidade natal.
As obras de Ruffato têm sido apreciadas em diversos países. Veja algumas edições que receberam o apoio da bolsa de tradução da FBN:
Alemanha

Eles eram muitos cavalos – Assoziation A Editora – 2012

O mundo inimigo – Inferno provisório II Assoziation A Editora – 2014

Mamma, son tanto felice – Inferno provisório I – Assoziation A Editora – 2014

Estive em Lisboa e lembrei de você – Assoziation A Editora – 2015
Argentina

Estive em Lisboa e lembrei de você – Eterna Cadencia Editora – 2011
Finlândia

Eles eram muitos cavalos -Into Kustannus Editora – 2014

Flores Artificiais – Into Kustannus Editora – 2015
França

Estive em Lisboa e lembrei de você – Chandeigne Editora – 2015
Itália

Estive em Lisboa e lembrei de você – La Nuova Frontiera – 2011

De mim já nem se lembra – La Nuova Frontiera Editora – 2014

Flores Artificiais – La Nuova Frontiera – 2015
Macedônia

Eles eram muito cavalos – Ikona Editora – 2016
México

O mundo inimigo – Inferno provisório II – Elephas Editora – 2013
[Fonte: bookcenterbrazil.wordpress.com]

Sem comentários:
Enviar um comentário