terça-feira, 26 de abril de 2016

Expression : « À bon entendeur, salut ! »

Que celui qui comprend bien [ce que je veux dire ou ce que j'ai dit] en tire profit (ou fasse attention) !

Origine
Cette expression qui date du XVIIe siècle est en général une menace, un avertissement plus ou moins voilé.


Qu'est-ce que ce mot 'entendeur' ?
Celui qui mange n'est-il pas un mangeur, celui qui marche un marcheur et celui qui râle un râleur ? Eh bien un 'entendeur', mot qui n'est plus maintenant employé que dans cette expression, c'est quelqu'un qui entend.
Mais ici, le verbe 'entendre' doit être compris comme il était aussi employé autrefois pour signifier 'comprendre', comme dans les anciennes locutions "entendre à demi-mot" ou "entendre la plaisanterie".

Quant au 'salut', il ne s'agit pas du tout d'une salutation, mais du fait d'échapper à un danger ou à une souffrance.
Autrement dit, "celui qui a bien compris trouvera son salut".

Cette expression pourrait être une allusion à la parole de l'Évangile "Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende" (Matthieu, XIII).
Exemple
« Quand je dis qu'il me l'a avoué... il me l'a plutôt fait savoir. À bon entendeur, salut! File doux avec moi, sinon qu'est-ce que tu prendras dans mon journal! »

Jules Romains - Les hommes de bonne volonté
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « À bon entendeur, salut ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale
Maroc

Ila banete elmaana, la faïda fettekrar
Si le sens apparait nul besoin de répéter
Pays de Galles

cy

Gair i gall
Un mot au sage
Allemagne

Wo Verstand ist, braucht es nicht viele Worte
Où il y a la raison, peu de mots sont nécessaires
Angleterre / États-Unis

They that have ears to hear...
Ceux qui ont des oreilles pour entendre...
États-Unis

You've been warned !
Vous voilà averti !
Angleterre

A word to the wise is enough
Au sage un mot suffit
Angleterre

Forwarned is forearmed
Homme prévenu, homme prémuni
Espagne

Aviso a navegantes
Avis aux navigateurs
Espagne

Hombre prevenido vale por dos
Un homme prévenu vaut pour deux
Espagne

Al buen entendedor, pocas palabras bastan
À bon connaisseur (entendeur) peu de mots suffisent
Espagne

A buen entendedor, pocas palabras...
À bon entendeur, peu de mots...
Argentine

A buen entendedor, pocas palabras
A bon entendeur, peu de mots
Canada (Québec)

Si le chapeau te fait, mets le donc.
Israël

Ve'khol ha mevinne yavinne.
Chacun qui est capable de comprendre le comprendra
Italie

Uomo avvisato è mezzo salvato
Un homme avisé est à moitié sauvé
Italie

A buon intenditore poche parole
À bon entendeur, peu de mots
Latin

la

Praemonitus praemunitus
Celui qui est prévenu est prémuni
Latin

la

Intelligenti pauca
Aux intelligents peu suffit
Belgique (Flandre)

nl

Aan een half woord genoeg hebben
Un demi-mot suffit
Pays-Bas

nl

Een goede verstaander heeft aan een half woord genoeg
Un bon entendeur n'a besoin que d'un demi-mot
Brésil

A bon entendedor, meia palavra basta.
À bon entendeur, il suffit d´un demi-mot.
Roumanie

ro

Cine are urechi de auzit, sa auda!
Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende!
Roumanie

ro

Aviz amatorilor!
Avis aux amateurs !
Suède

sv

Vis man förstår halvkväden visa
Quand on comprend, un demi-vers suffit
Turquie

tr

Anlayan arif gerek/Arif olan anlar
Ce qui est sage comprend bien
Belgique (Wallonie)

wa

A in bon comprenneur i n' li faut qu'enne demi parole
À bon entendeur il ne (lui) faut qu'une demi parole
Belgique (Wallonie)

wa

I comprind bé minou sins dire mon cat
Il comprend bien minou sans dire mon chat


[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário