segunda-feira, 7 de março de 2016

Expression : « Mettre à prix »

Fixer le prix d'un article dans une vente aux enchères.
Promettre une somme d'argent (à qui capturera ou tuera quelqu'un).

Origine
Ceux qui ont des artères un peu fatiguées se souviendront certainement d'un certain Josh (ou Joss, selon les sources) Randall, le plus grand chasseur de primes de l'Ouest américain, interprété par Steve Mc Queen, et qui officiait en noir et blanc dans la lucarne magique.

Inévitablement on y voyait des affiches proposant une somme importante en échange de la livraison d'un truand "dead or alive".
La peau du brigand avait été mise à prix.

Ceux qui ont été gavés de westerns depuis leur plus jeune âge peuvent donc aisément imaginer que cette expression vient de l'époque du Far-West.
Mais il n'en est rien !

Elle est attestée dès le XIIIe siècle, à une époque où les Amérindiens ne savaient pas encore qu'ils en étaient, n'ayant pas encore eu la 'joie' de rencontrer Christophe Colomb et ses successeurs.
Mais elle a beaucoup changé de sens au fil du temps.
En effet, à cette période de notre histoire, elle signifiait "apprécier", au sens de "évaluer le prix" donc "mettre un prix sur quelque chose". Au XIVe, elle voulait dire "vendre" ou "mettre en vente" et au XVIe, elle signifiait "mettre en vente à un prix fixé".

Dans la dernière signification, on retrouve bien à la fois la "mise en vente" à prix fixé de la tête d'un truand ou bien la mise en vente à prix (de départ) fixé dans une vente aux enchères.
Exemple
« Sur l'autre battant était affichée une large pancarte: c'était mon signalement et ma tête mise à prix »
Jules Janin - L'âne mort et la femme guillotinée
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Mettre à prix » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale
Allemagne
Auf jemands Kopf einen Preis setzen
Mettre la tête de quelqu'un à prix.
États-Unis
Put a price on (someone's head)
Mettre à prix (la tête de quelqu'un).
Espagne
Pedir la cabeza de alguien
Demander la tête de quelqu'un.
Espagne
Poner a precio la cabeza de uno.
Mettre à prix la tête de quelqu'un.
Argentine
Recompensa por algo o alguien.
Récompense pour quelque chose ou quelqu'un.
Espagne
Ponerle precio
Mettre à prix
Italie
Mettere la taglia sulla testa di qualcuno.
Mettre à prix la tête de quelqu'un.
Pays-Bas
nl
Een prijs op iemands hoofd zetten
Mettre à prix la tête de quelqu'un.
Belgique (Flandre)
nl
Een prijs op iemands hoofd zetten
Mettre un prix sur la tête de quelqu'un.
Portugal
Ter a cabeça a prémio
Avoir la tête à prix.
Brésil
Pôr a cabeça a prêmio
Mettre la tête de quelqu'un a prix.
Roumanie
ro
A pune un premiu pe capul cuiva
Mettre un prix sur la tête de quelqu'un.
Russie
Назначить цену за голову кого-лобо
Fixer le prix de la tête de quelqu'un.
Suède
sv
Sätta ett pris på någons huvud
Mettre un prix sur la tête de quelqu'un.


[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário