terça-feira, 9 de fevereiro de 2016

Expression : « L'échapper belle »

Echapper de peu à un danger.

Origine
Lorsque, là-haut dans les pâturages montagnards, une belle brebis s'éloigne loin du troupeau, l'échappée bêle.

Et lorsque le berger la retrouve juste avant que le loup la croque, elle l'échappe belle, elle qui aurait pu devenir l'écharpée belle (quoique nettement moins belle après qu'avant)[1].

Je pars de l'hypothèse que le sens du verbe 'échapper' n'échappe à personne et que chacun se demande en quoi le 'belle' ici présent permet d'aboutir à la signification indiquée.

Si la forme actuelle de l'expression date du XVIIe siècle, au XVe on disait "qui belle l'eschappa", 'belle' ayant ici la signification de 'bien' avec un sous-entendu de soulagement dû à la proximité du danger évité de justesse.

Les différents sens anciens de 'beau' ou 'belle' (comme dans un "beau matin" ou "au beau milieu" où, cette fois, ils voulaient dire 'opportun' ou "qui convient parfaitement") se sont perdus depuis longtemps, mais les locutions sont restées.

[1] A ceux qui souhaiteraient avoir une idée de la vraie vie des brebis dans les montagnes, je ne peux que chaudement recommander la lecture de la série du "Génie des alpages" de F'murr. Petit aperçu ici : Lien externe.
Exemple
« Le lieutenant l'a échappé belle, disait le chirurgien-major. Quelques millimètres plus bas, ce morceau de plomb mâché que je lui ai cueilli entre les côtes perforait le poumon. »

Eugène-Melchior de Vogüé - Les Morts qui parlent
Compléments
Au jeu de paume, l'échapper belle voulait dire "manquer une balle bien lancée".
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « L'échapper belle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact
Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale
Liban
Zamat bi richo
Échapper avec ses plumes
Arabe
Harab bi Jildeh
S'enfuit avec sa peau .
Pays de Galles
cy
Cael a chael oedd hi
Ça a été avoir et avoir (à peu près)
Allemagne
Mit einem blauen Auge davonkommen
En échapper avec un œil bleu
Allemagne (Bavière)
Mit heiler Haut davonkommen
S'en sortir à peau intacte
Angleterre
To escape by the skin of teeth
Échapper par la peau des dents
États-Unis
A close call
Un appel proche
États-Unis
to get away by the skin of one's teeth
s'en sortir par la peau de ses dents
Argentine
Salvarse por un pelito / pelo
Se sauver par un petit poil / poil
Espagne
Librarse de milagro
Y échapper par miracle
Espagne
Librarse por un pelo / por los pelos
Y échapper par un poil / par les poils
Espagne
Librarse por los pelos
Échapper par les cheveux
Grèce
gr
Ftina ti glitosa
Échapper à un danger sans être blessé ou influencé
Italie
Scamparla per un pelo
S'échapper d'un poil
Italie
Scamparla bella
L'échapper belle
Pays-Bas
nl
De dans ontspringen
Échapper à la danse
Pays-Bas
nl
Door het oog van de naald
(Échapper) par le chas de l'aiguille
Pays-Bas
nl
het scheelde maar een haar of .... . (bijv.:. ik was bij dat ongeluk betrokken)
il s'en est fallu de peu que...(p.ex; qu'il m'arrive un accident)...
Brésil
Escapar por um triz
Échapper par un rien
Roumanie
ro
A scăpa ca prin urechile acului
Échapper comme à travers le chas de l'aiguille
Roumanie
ro
A scăpa la mustață
Échapper à la moustache
Roumanie
ro
A scăpa ca prin minune
Échapper comme par miracle
Turquie
tr
ZOR KURTULMAK
ÉCHAPPER DIFFICILEMENT

[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário